2006 (217)
2007 (225)
2008 (142)
2010 (96)
2011 (174)
2013 (239)
2014 (120)
2017 (1)
2023 (348)
2的平方是4,那么,(4的开放)就是一个根式,就是寻回原本:2。所以,原教旨fundamentalism是原本的,radical倒有点像“返璞归真”了。但是,我们把radical翻译成激进(或者“愤青”)“,刚好与“返璞归真”背道而驰。
radical在数学中翻译为“根式”,就是一些有开平方开立方之类的数学表达式。如(一加根号二)就是根式。如此直译的话,radical Islam 就是“根式伊斯兰”。当然,这种翻译违反约定俗成。radical Islam的正规翻译是“激进伊斯兰”。比较之下“slam extremism”是“极端伊斯兰”, Fundamentalist是原教旨主义者。
拉丁词根radic 是“根”的意思。
-al 后缀形容词化。radical就是“有根的”,“源本的”。即按照拉丁语词根后缀构词法,原教旨伊斯兰fundamental islam和激进伊斯兰radical islam在词义上应该一样,但实际上,这两个词刚好相反,一个是激进改革派伊斯兰(radical),一个是复古守旧伊斯兰(fundamentalism)。虽然两个都是Islam extrimism,但那是两个极端。穆斯林兄弟会是radical,塔利班是fundamentalism。
超市常卖有一种小红圆萝卜用于拼盘雕花特好看,英文名字叫作radish,即“根一样的”,那本来就是根吗。
(Radishes)