最近学校棋队来个新成员。让我说话混淆he, she。这个学生长发披肩,百格短裙,看背影,窈窕淑女。看五官,浓眉黑须。听声音,语调低沉。我称他(he), 结果旁人让称呼她(she)。结果我说话,一会儿he,一会儿she,后来干脆闭嘴。
这孩子不认可天然性别,不顺其自然。别人顺其不自然,还让我顺其不自然之自然。
这让我想起“她”的故事。中文男女用“他”字,五四文化期间,认为把she翻译成“他”不精确。有的建议加注(女),这样she翻译成:他(女)。后来刘半农提议用简单明了的女字旁的“她”。
有了“她”之后的100年,如果这样顺其不自然之自然,光她,他两字那够呀!依此类推还得加:
哎哟, 你明白的。