(美)C.K.威廉姆斯
翻译
他俩此时此刻有如此强烈的欲望在彼此间流淌,如此赤裸的需求与渴望,
如此深融进对方和自我,沉浸于对个体和合二为一的自爱自赏——
她樱唇丰满,乳峰高耸,随着他的欢笑,朗笑相迎,颌仰头昂,
他坚硬扎实,橡木般雄强,和鸣锵锵,毫不含糊,在如此的渴求中亦痴亦狂,
两人又复缠绵,触摸,她几乎缭绕攀附着他,面颊,双唇,眉头,肩膀,
每一瞥睨都聚向欲念春情,每一转睛都引回欲火高扬——
只须看着他们便又感到腿间的亢奋,心灵的充盈——那衰老的,疼痛的心,那受创,消沉,忠诚的心,又在它的厩栏里喷着鼻息,踏步激昂。
C.K.威廉姆斯(C.K.Williams, 1936年11月4日 - 2015年9月20日),是当代著名的美国诗人,评论家和翻译家。他的诗歌充满政治热情和道德力量,并以其独特的长句知名于世。威廉姆斯自称高中时最让他着迷的是女孩和篮球。他身高一米九八,是一名优秀的篮球运动员,被招到大学打篮球。后来,他为追求一个女孩写了首诗,而那女孩果然被他打动了,于是他决定,应该当个诗人,而不是运动员。威廉姆斯的诗歌卷帙浩繁,赢得了几乎美国所有主要的诗歌奖,包括国家图书批评家奖,普利策诗歌奖,和国家图书奖。