暖冬cool夏

这里一年四季温暖如春,没有酷暑没有严寒......
个人资料
暖冬cool夏 (热门博主)
  • 博客访问:
正文

读报刊杂志学英语(六)--英语名词的一些集锦

(2022-07-22 21:25:10) 下一个

先来分享最近在Vogue杂志上看到的一句英语。It’s better to cry in a Rolls-Royce than to be happy on a bicycle.—Patrizia Reggiani

Patrizia Reggiani是意大利人, 因雇人杀害前夫Maurizio Gucci—(Gucci品牌创始人的孙子)而入狱18年(被判26年)。 这是她1970s的名言。

这句英语与我们中文里的那句"宁愿在宝马车里哭,不愿在自行车上笑"如出一辙。如果不是因为中文这句也是有出处(节目《非诚勿扰》里有个女生首创) ,我都以为中文是从其他语言翻译过来的。

前一阵网友心城特意前来询问英语笔记的更新,一下子让我有了动力接着归纳总结。以前当老师的时候,对"教学相长"这个说法深有同感,而今日与网友间的分享交流则更是让我自己受益匪浅,因为每个人的视觉不同,看一个单词/句子的角度不同。虽说写这个系列的初衷是为自己,督促自己整理笔记,在此留个备份,便于今后进一步拓展和增添,但是实际上,在与你们大家的分享中我又有诸多新的收获,从不同角度加深了理解。

据不完全统计, 英语中的名词(只限common nouns, 不包括 proper nouns, pronouns) 在所有被统计的词汇里占据27% (https://pdodds.w3.uvm.edu/files/papers/others/1994/hudson1994a.pdf). 这个占了比1/5还要多比例的名词,我应该从怎样一个角度写,心里真没有底。所以一日我问某人:

我: "你知不知道英语中的glitter, flicker, glow, burst, escape, mention可以作名词用? "

他答: "你研究这个干什么? 你这个问题就好比问人家茴香豆的"茴"字有几种写法。"

我坚持到: "你先回答问题。"

答: "那些词当然可以作名词的,很常见啊。"

我: "那你有没有觉得看到这些常常作动词用的词,偶尔作名词用时,觉得这些名词用的特别形象,带有动感?"

他答,"没有。你们文科生就是没事找事。。。"

说得我一下子没了信心写。

不过人的信心不应该这么容易受打击,还是写自己想写的,万一大家和我感同身受呢:))。为了写这一篇,我把陈年老账都翻出来,不过以前的笔记不记出处的,而且很多时候是从学写作的角度、欣赏的角度记下来的,所以这里罗列的都不是什么生僻的用法,很多都是比较常见的词汇。当然,这个系列写长了,这篇的内容可能跟以前有一篇写词性间的转换使用有点overlap. 

转入正题。

先看下面一个句子。这个例句中划线的三个名词的构成有一点点不同,第一个词succession是动词succeed的名词形式,第二个词surrender可能以动词形式出现的频率更高些,第三个词stopover是个组合词。

The protocols were multilayered: a succession of PCR tests by nurses from the Royal Clinics: a Gulfstream jet in the middle of the night from Riyadh; a convoy from a deserted airstrip; a surrender of electronic devices; a stopover at a mysterious guesthouse visible in satellite photos but unmarked on Google Maps. (The Atlantic April 2022)

众所周知,在英语中,名词可以从动词或形容词演变过来,有时只需要在后面加后缀即可变为名词,比如下面所列举:

动词变名词,如nourish —nourishment, criticize—criticism, stop—stoppage, reveal—revelation, disclose—disclosure, divulge—divulgence, betray—betrayal,  continue-- continuity 等等

形容词变名词, 如are -- rarity, convenient--convenience, short—shortage, private--privacy等等

I.  但是英语中也有些词,它的词性可以是多元的,既可以作动词用,也可以做名词用(或是形容词用),当然出现的频率有高有低。我不知道大家看到了一个习惯作动词用的词以名词出现时,大脑会不会兴奋一下,就好比你看见一位老熟人一日乔装打扮,给了你一种新鲜感一样。比如前面提到的flicker一词,当它用在 a flicker of hope (一闪而过的希望) a flicker of inspiration (短暂的启迪/灵感)这样的表达法时, 你会不会觉得很生动形象,带有动感? (希望你们的回答是yes:))) 当然读多了,常常遇见,就像习惯看见老朋友的新装束,人的感觉也会渐渐麻木的:)。

看更多的例子:

Then, with a rush and a cry, a raven soars past, drawing your attention to the unexpected details around you. A flicker of movement makes you grab your camera, but the lizard darts away before you take a picture. Now you notice flowers growing in the shadow of a rock. More surprises await.

February is a time of transition—a month that often begins beneath a mantle of snow and ends with a flicker of warming that presages the arrival of spring.

"Yosemite Valley… is always a sunrise, a glitter of green and gold and wonder in a vast edifice of stone and space. "—photographer Ansel Adams

Light dances around the walls and pastel yellows and blues offer a burst of color.

英语很常见的动词作名词用,比如:

The book is a surprisingly buoyant read. (Vogue, August 2021)

Maybe, but the irony is that many people who behave foolishly consider themselves to be “in the know", to be in possession of inside knowledge; access to it, for them, is a point of pride.

下面的这些作名词也很常见,我个人很喜欢这样的词,非常简洁明了。

Despite a report on Tuesday showing a plunge in housing starts and building permits in March, housing remains a bright spot amid indications that economic growth slowed to a crawl in the first three months of the year.

The economy has been hobbled by a strong dollar and weak global demand, which have undermined exports. Lower oil prices are also a drag, as they have eroded the profits of energy firms and prompted them to slash spending on capital projects. (这个显然是很多年前的新闻:))

A number of problems had reached a slow boil.

Alienating the Saudi monarchy, he suggested, would harm Biden’s position. “It’s up to him to think about the interest of America. “ He gave a shrug.

Yet, pushed to the brink of despair, it’s her big sister, someone she looked up to when they were young, someone who’s been a comfort to her in other rough times, that she wants to talk to, someone she imagines might be able to comfort her now.

It is the push and pull of these “other desires”—namely motherhood and the impact childbearing can have on a career, a body, a mind—that the track “King” explores so affectingly. (Vogue May 2022)

In the months that followed his death, we would pull ourselves together and find a resolve we didn’t know we had. (The Atlantic June 2022)

Exactly when the therapeutic virtues of comic books were recognized is unclear. Justin Green, an American cartoonist, gave clinicians a nudge with “Binky Brown Meets the Holy Virgin Mary”, a bawdy autobiographical account of growing up tortured by religious guilt and compulsive neurosis, published in 1972. (The Economist May 21st 2022)

The VC scene has its roots in the 1960s and had been a misfit in the financial world. (The Economist December 11th, 2021)

But there is a catch: Maine’s money may go only to schools whose curriculums are “nonsectarian”. (The Economist December 11th 2021)

Every day is a scramble to justify a sorry existence. (The Economist December 4th 2021)

While the sides bickered, Mr Peterson became a sensation. (The Economist December 4th 2021)

Rarely can a spoonful of rice have caused such a stir. (The Economist December 4th 2021)

II. 英语中有些名词,同一个名词可以用来指事,也可以指人,而不需要加个什么-er之类的来表示。比如下面这些句子。

I never particularly thought of myself as a gossip until I saw my first child, age one and a bit, hold a banana to her ear in the kitchen and say ”whatsthegoss?” into one end. (Vogue, December 2021) (嚼舌头之人)

Gomez remembers being a teenager, at a Shania Twain show in Las Vegas with her dad, when a stranger yelled that her dad was a wetback. (Vogue April 2021) (这个词有好几种解释,一种解释是指墨西哥一带偷渡过来,从河流中游过来,背都还湿的,有点类似我们的fresh off the boat.另一种解释是,整天面朝黄土背朝天,干活干的湿透了衣背的劳动者。)

Softy: He broke with the post-Stalin Soviet Union after deciding that Nikita Khrushchev was a softy.  (The Atlantic May 2022) 类似中文里的"软蛋":)

At 18, when she was still filming Wizards, Gomez entered a serious relationship with a teen heartthrob, an entanglement whose off-and-on ups-and-downs were dissected constantly and voraciously until it ended in 2018. (Vogue April 2021) (让人心跳加速的名人,性感之人,或心爱之人)

He’s a regular fixture as Singh’s venues, sometimes seating guests. (Harper’s Bazaar, September 2021) (指常年在一个地方或是一个位置的人)

Virtually every important name in fashion-- YvesSaint Laurent, John Galliano, Tom Ford, the list is endless-- has been a regular at one time or another.  (Vogue, May 2022)

Olivia Colman, in an indelible performance, plays a vacationing academic named Leda, squarely in middle age, who sees his Greek-island idyll spoiled by a boisterous American family that has descended upon the resort. (Vogue, November 2021) (in the moive The lost Daughter

That Utah is such a laggard is probably down to the lasting influence of the Mormon church and believers' tendency to marry young and have large families. (The Economist September 18, 2021)

Ramakrishna, a nineteenth-century mystic, told his devotees that madness was a mark of devotion and should never be mocked. (The Atlantic, October 2022)

既然说到这里,再加一点。我们都知道,很多时候以--er结尾的单词是表示人,比如下面这个句子:

By dint of her personality, as well as the fact that she was a young woman in the spotlight, she had to be unconditionally grateful, composed, sparkling. “I am just such a people-pleaser,” she adds.

但是肯定是有例外。记得上中学时,老师反复强调cook和cooker的区别,cooker是指烧饭的容器,cook才是做饭的人。

再看下面两个例句,都不是指人的。

A rich broth livened by star anise, cloves, ginger, and mild jalapenos warmed our bones as the sun set over the skyline of Wyoming’s Wind river Range, while the hint of fish sauce and burst of lime hit us with flavors that we simply do not usually encounter in the backcountry. After all those samey-samey chilis and pastas, this pho is a gamechanger. (Backpacker)

It was a kind of no-brainer. (Vogue Nov 2021) (这个很常见,指这个东西很简单,不需要用脑都知道,而非无脑之人:))

II. 组合词: 英语中的组合词俯拾皆是,比如现在常用的lockdown,就是由动词和副词组合的名词,这样的例子举不胜举,有些时候两个单词间还保持着hyphen, 有些就是两个词直接联系在一起。中间有没有hyphen我想是应该是约定俗成的吧。

下面简单列举一些:

Verb+adverb/preposition: lockdown, meltdown, crackdown, takeaway, getaway, bail-out, fall-out, sell-off, trade-off, handover, hangover, carryall, comeback, breakthrough, downturn (reverse the order)

Noun+noun: bottleneck, bullhead, ponytail, heartbeat, holidaymaker, backwater, rosebud, cornerstone, spotlight

Verb+verb: hip-hop, tick-tock, tictac, flip-flop, chitchat, humdrum, hotch-potch (podge)

Adj+noun: Shortfall, top-notch, tightrope (walk the tightrope), mainstream, mainstay

Verb+noun: touchstone, runway

再比如Know-how,must-have 等等等等。

用在句子中:

Yosemite National Park, a World Heritage Site, is here, roughly 3 ½ hours east of San Francisco. Whether you hike a mountain, ski the steeps, or lounge in a hot tub beneath a canopy of stars, you’ll find your perfect getaway.

One of the big takeaways of the pandemic is that communities survive better than individuals. (Vogue August 2021)

The crown prince has legalized cinemas and concerts, and invited notably raw hip-hop artists to perform. (The Atlantic April 2022)

Add more humdrum annoyances such as launch delays, which are common, and space tourism may remain a hobby for a few super-rich daredevils with lots of time to spare. (The Economist July 17th, 2021)

It was all quite humdrum-- and that was the point. (The Economist Dec 4th, 2021)

But the realm of the gods is a very real mountain located in central Greece, just north of the fertile Thessalian plain and a hairsbreadth from the Aegean Sea. (Backpacker Spring 2022)

Mainstay: The couple, who married in 1922, were mainstays of Zurich’s fledgling Dada movement. (Vogue Nov 2021)

Keepsake: Glazman points out, suggesting fragrance as a much more effective travel keepsake than a pilfered bottle of shampoo. (Vogue Nov 2021)

Mainstream: Because of their tendency to become quasi-natural monopolies are not exactly mainstream in Washington, DC, but nor are they completely alien to the political debate there. (The Economist November 21-27th, 2020)

Yet his appeal transcends his backwater milieu. (The Economist May 21st 2022)

Mr Berry paints the community in atmospheric hues, each brushstroke deepening the reader’s understanding of how the link between soil and people sustains the town. (The Economist May 21st 2022)

That versatility scored the brand a windfall.

His eight novels and more than 50 short stories are usually set in Port William, a stand-in for Port Royal.  (The Economist May 21st 2022)

Indeed, something far more basic explains the run-up in inflation: a surge in stimulus-fuelled demand, compounded by disruptions to supply. (The Economist May 21st 2022)

And so his plan to raise revenue is a hotch-potch of unothodox measures. (The Economist December 4th 2021)

Rob Witwer, a former Republican state lawmaker and co-author of "The Blue-print", wonders whether the Republican Party in Colorado has been too damaged by Mr. Trump to make a comeback. (The Economist September 3rd 2022)

总而言之,英语文字的这种特点, 一词多性,词与词之间的组合,赋予了其语言的生动性,灵活性,常常简洁又传神。

这就暂告一个段落了。又想起某人说的"茴香豆的茴字有几种写法"。我想文字最终的用处不是用来咬文嚼字,它更重要的在于传递信息,传递思想,传递情感。而阅读的关键在于量,大量的阅读会在潜移默化中让我们对文字产生一种感觉, 就是我们平常说的语感,让我们在享受文字之美的同时,感受文章的深度和力度。

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (42)
评论
雪花漂飘 回复 悄悄话 语言也是变化的简洁的。 中文里比如给我打电话、发微信,也会说电话我、 微信我。
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 '菲儿天地' 的评论 : 菲儿好! 我这个是在咬文嚼字,其实真正的读书只需要读,欣赏,而不是这样学究似的。我也应该转移重点:) 英语的用词用法很美妙的。谢谢菲儿,八月快乐!
菲儿天地 回复 悄悄话 回复 '麦姐' 的评论 : 哇,宝马自行车的典故原来出在这里,不过听说当时《非诚勿扰》也是特意安排的。

竟然漏掉了暖冬这篇非常让人受益的好文,暖冬有才又有心,每次都分析得非常透彻,我是看过,读过,从来没有好好想过,学习了,英文的词语的用法也是非常有挖掘的潜力了,收藏了好文!
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 'canhe' 的评论 : canhe姐好! canhe姐谬赞了,老师可真不敢当啊,你和你先生都是很有文字功底的,canhe姐出身大家闺秀,基因好,人也一定很聪明的。canhe姐说的是,语言确实需要长期潜心学习,打下功底的,而我是年轻时不努力,现在有点时间了,趁机学习学习。那句宝马哭我也怀疑是原创了,只是把车名改的更大众化一些了。谢谢姐姐临帖,周末快乐,八月快乐!
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 'xiaxi' 的评论 : 遐西好! 遐西谬赞了,就像遐西喜欢朗诵,我喜欢的或许就是这一点点英语吧,谈不上特别喜欢,所以偶尔写写笔记:) 遐西周末快乐,八月快乐!
canhe 回复 悄悄话 来上暖冬老师的英文课了。赞暖冬老师坚持不懈,精益求精的学习态度和精神。 “宁可在宝马车里哭,不愿在自行车上笑”原来不是made in China啊?!谢谢暖冬老师的循循善诱地教学。 “冰冻三尺非一日之寒”学好一门外语要有暖冬老师的学习精神。暖冬老师周日快1乐
xiaxi 回复 悄悄话 暖冬精益求精诲人不倦,赞!
我一向不思进取满足现状,惭愧。
周末快乐!
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 '寒一凡' 的评论 : 一凡好! 一凡谬赞了,这就是一点笔记,摘抄的,不需要想象力:)) 谢谢一凡阅读,文字是有力量的,我们一起欣赏。周末快乐!
寒一凡 回复 悄悄话 暖冬是个好老师。跟着暖冬学英语,既有趣又收获满满。英语也是博大精深啊,学无止境!喜欢那些可以作名词的动词,句子好像一下子就生动起来了。谢谢暖冬分享!
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 '心中之城' 的评论 : 呵呵,心城,今天天气倒是有点热:)) 谢谢心城的再次临帖,周末快乐!
心中之城 回复 悄悄话 回复 '暖冬cool夏' 的评论 : 哈哈!哈哈!啥都别说了,千言万语化作一句:“今晚月色真美” !周末愉快!
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 '心中之城' 的评论 : 心城啊,就等你来读了,你看你一下抓住关键词takeaway,还活学活用到极致,你就是机灵。心城说的是,我不仅是我们家的顶梁柱(?)还是我们家的wetback,这大夏天的就我的背是wet的:))说实在的,这篇不是你说,我不会那么快写出来,人有时就是需要被push的。心城聪明,看出玄机,要别人服我/赞同我很难的,不过who怕who啊:)) 谢谢心城来阅读,祝夏凉冬暖!
心中之城 回复 悄悄话 哈哈!问好暖冬!艾玛!终于又看到暖冬的英文知识博文了。这些takeways我一定统统 takeway啊!连渣渣都不放过。暖冬的心意让我感动,你就是不折不扣的wetback.辛苦了! 呵呵!暖冬太高估我,把我看作写此文的动力,太惭愧!我现在进城都懒得动,别说写文了。里斯本的游记还没动笔呢。我要向你学习才是。我觉得你家某人才是你前进的动力,你和某人的对话太有趣了。看似平淡的对话,里面暗藏玄机,谁也不服谁。。谁怕谁? 哈哈!祝夏安!
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 '水沫' 的评论 : 水沫好 你连《非诚勿扰》里的马诺名字都还记得啊。我觉得她也有可能在哪里看到这句话后改动了一下,否则人的思维没有这么巧,想到一块的。
我也谈不上特别爱好,否则基础会比现在好很多,人有时是一种惯性呢。谢谢水沫,夏安!
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 'laopika' 的评论 : Pika好! 我这里抄摘的内容都是大期刊榨汁的内容,词汇相对比较大的,我也就是整理笔记而已。学习Pika活到老学到老的精神。八月快乐!
水沫 回复 悄悄话 It’s better to cry in a Rolls-Royce than to be happy on a bicycle.-- 这句话真的跟马诺那句"宁愿在宝马车里哭,不愿在自行车上笑"太相同了,也许马诺以前看到过这句英文?

暖冬这样的专研精神真是我学习的榜样,不过感觉暖冬绝对不是为了专研而是乐在其中~~~
laopika 回复 悄悄话 暖冬真是位好老师,求真务实,类似英语词性的变动经常会让我困惑,所以得拷贝下来,因为其中还有许多是生词,得好好学习,慢慢领会:)
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 'BeijingGirl1' 的评论 : 京妞好! 今天要去公司,刚刚忙着准备中饭早饭。谢谢京妞百忙之中来仔细阅读点评,是的,语言是在变化着的,但是我们欣赏的标准一直不变,语言的美和力度不是一笑而过的短视频所能取代的。谢谢京妞的点赞,祝好!
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 '秋水天长' 的评论 : 秋水好! 昨晚我早早睡了。转眼要八月了,就觉得日子好快啊。当老师也是二三十年的事了,再回首,人生不觉已是秋天了。有时候自己都在怀疑读书的目的是什么,呵呵。谢谢秋水临帖阅读夸赞,让我们快快乐乐地生活!
BeijingGirl1 回复 悄悄话 前头看到这篇, 需要细读的文。收藏了。 文字用来“传递信息,传递思想,传递情感”,所以传神文字让人印象深刻,有喜读性也十分重要。 正因此各种文字都在不断创新中发展。 暖冬好文,赞!
秋水天长 回复 悄悄话 暖冬绝对是个好老师,举一反三,诲人不倦:)俺一后进生跟着学习了,哼哧哼哧滴:))
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 'spot321' 的评论 : 点点谬赞了,谢谢点点的阅读,新周快乐!
spot321 回复 悄悄话 暖冬的专研精神没得比!精益求精的品德是我的榜样!! 跟着暖冬学英语!祝新的一周愉快!顺祝夏安!
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 '7grizzly' 的评论 : Nice catch, my friend. Though I am not familiar with this Latin root, you are definitely right that "revelation" is the noun form of "reveal". Somehow the word "revel" popped up first without a second thought. Their meanings are different too. Interestingly "revel" can be both a verb and a noun:))
And you are right again that native speakers don't pay so much attention to the transformations from verbs/adjectives to nouns, etc., the way we do, as I recall how J learned the vocabulary, or if their textbooks (if any, a lot of time they don't have textbooks in Middle/High School) emphasize the features at all.
Perhaps I won't dwell on the individual vocabulary like this any more in the future, as it is more fun to enjoy the taste of 茴香豆 than to analyze the strokes of the word:)) Thanks, my friend, for your reading and comments.
7grizzly 回复 悄悄话 > 茴香豆的"茴"字有几种写法
That's a great line.

> 动词作名词用
> 形容词变名词

I enjoyed the examples and agreed that they did brighten up the sentences.

I doubt the native speakers have such concepts, though.
To them, the nature of a word could simply depend on its part in the sentence.

> "revel -- revelation"
I think revelation is more related to 'reveal' than 'revel'
because the former was from
latin velum (veil)
and latter
latin rebellare (to rebel)
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 '麦姐' 的评论 : 麦子好! 谢谢麦子阅读,如果不是看到这句英语翻译,我也会觉得非诚勿扰那句宝马/自行车是原创,现在怀疑了。我这个词汇系列可能太着重树了,忽视了林,语言是"林",会分析不等于会用:) 谢谢麦子,新周快乐!
麦姐 回复 悄悄话 宝马/自行车,第一次知道原来英文有类似的说法,一直以为是非诚勿扰首创呢。平常不注意,暖冬一写,还真是,动词用于名词非常有动感。cooker/cook我以前就老用错,总被人纠正。真是学无止境,跟着暖冬提高英语。
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 '南山松' 的评论 : 谢谢松松阅读,新周快乐!
南山松 回复 悄悄话 赞暖冬的精益求精,跟着暖暖学英语:)
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 '海风随意吹' 的评论 : 海风好,谢谢阅读,我这是没事找事干呢。但愿我们有双欣赏的眼睛。周日快乐!
海风随意吹 回复 悄悄话 赞暖冬的钻研精神。语言真是非常奇妙,有时看到一个词的奇特用法,会有眼前一亮的感觉。谢谢暖冬分享。
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 'Once-always' 的评论 : Oncemm早! 今日纽约一定艳阳高照,希望你的日光浴不要晒得太舒服了:) 大热天注意防暑降温!
Oncemm说得好,你这么一说,我心里一下有底气了,我们就是属于对文字敏感的,能享受美,享受它的妙笔生花,不像某人,麻木不仁,还把别人都当成孔乙己:)) 下次我理直气壮地告诉他,Oncemm写过一百遍,就一个写法,怎样?:)) 我这也要准备去健身跳舞了,Oncemm玩得开心!夏安!
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 '歲月沈香' 的评论 : 谢谢沈香前来阅读点赞,所谓学无止境,其实字是认不完的,这些只是沧海一粟,我也就是写点感想,做点总结罢了。沈香周日快乐!
Once-always 回复 悄悄话 暖老师早,俺来报到了。你家这位说得好形象,不过我还是好奇,茴香豆的茴字到底有多少种写法?我怎么下了一百遍还是一种啊。:)只有对文字敏感的人才会注意到词的妙用之处。英文跟中文一样,有时一个词用好了,会让人有怦然心动的感觉,所谓的妙笔生花。谢谢暖mm如此用心的收藏和分享,每上一次课,收益匪浅。暖mm周日好!我等会儿就要去享受日光浴了。
歲月沈香 回复 悄悄话 暖冬的这篇英文名词集锦写得太好!学习了,很受益!我收藏了,以后学习应用!非常感谢暖冬用心之作!

“ 我想文字最终的用处不是用来咬文嚼字,它更重要的在于传递信息,传递思想,传递情感。而阅读的关键在于量,大量的阅读会在潜移默化中让我们对文字产生一种感觉, 就是我们平常说的语感,在享受文字之美的同时,感受文章的深度和力度。” 说得好!很认同!赞了!

期待暖冬下一篇!顺祝暖冬暑期清凉!周末愉快!
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 '淡然' 的评论 : 淡然好! 淡然还坚持学法语,也是厉害了得! 法语的听力是最难的,词汇和语法结构跟英语很像,淡然一定会学的乐在其中。谢谢淡然,周末快乐!
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 '小声音' 的评论 : 小小好! 是的,英语词汇的灵活性是毋庸置疑的,词性间的转换,前后缀的使用比比皆是。动词作名词用是有一些,但是感觉并不是特别普遍。
我就这点小爱好,做过老师有瘾的:) 小小谦虚了,你是学数学的,这个才厉害,女生学高等数学,我想都不敢想的。而且你很全面的,音乐舞蹈书画样样行! 就像某人说的,其实不需要总结的,语言贵在会用。谢谢小小,周末快乐!
淡然 回复 悄悄话 好佩服暖冬的专研精神!最近在学法语,只是为了好玩。感觉进入了第一个瓶颈阶段,正想着能不能坚持下去呢,读了暖冬的学英文笔记,下决心向暖冬学习,继续努力一下。
周末快乐!
小声音 回复 悄悄话 记得当年有老师曾说,英语是介词语言,动词经常可以做名字用,是吗?
学的许多知识早还给老师了,来暖冬这里深感自己太不努力上进了~~~
暖冬做事认真,总是在不断提高自己,佩服:))
暖冬是个好老师,启发式的文字,是啊,有时看到动词被用做名词,赞叹用的巧妙,赋予了名词动感:))
可经常是一带而过,从来没有认真想过,更没有总结归纳。要向暖冬学习:))
问好暖冬,周末愉快!
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 '混迹花草中的灰蘑菇' 的评论 : 辉蘑菇好! 给你上茶,最近听说到处都很热,给你上菊花枸杞茶! 我也是更习惯在这边,不太去海外部:)) 那日看到这句英文,我都怀疑中文的是从英语/意大利语译过来的,改成宝马而已。谢谢辉蘑菇的反馈,你我有感觉是因为我们对语言比较敏感吧,比如这个a burst of colors绝对是有动感的,色彩的绽放,中文也是动词,呵呵:)) 谢谢你,周末快乐!
混迹花草中的灰蘑菇 回复 悄悄话 第一个例子,我知道中文的宝马/自行车,真不知道英文有如此相似的说法,奇妙!暖冬分析的妙,我也觉得那些动词来的名词有动感,更能传神。知识丰富的好文,我学习了。谢谢你分享,周末愉快!
混迹花草中的灰蘑菇 回复 悄悄话 从海外看见这篇,过来坐沙发:)还是不同习惯海外博客,尽管它的关注功能不错
[1]
[2]
[尾页]
登录后才可评论.