暖冬cool夏

这里一年四季温暖如春,没有酷暑没有严寒......
个人资料
暖冬cool夏 (热门博主)
  • 博客访问:
正文

读左拉的代表作《萌芽》

(2020-08-27 13:11:32) 下一个

左拉的小说《诱捕》其实是六月读完的,读的过程因为前面部分描写太琐碎,开始时的故事情节也不太吸引人,差点读不下去。加上身边还有一个声音,不停地在说,读小说是浪费时间,生活阅历丰富的人不需要通过小说来感悟人生,你这时间不如去读美国历史, blah blah blah。所以匆匆读完后,已经提不起兴致写读后感了。七月的一个周末(7/12),忘了啥事有点不高兴,一个人去了书店晃悠,发现了左拉的这部《萌芽》, 赌气之下买了回家。家里其实有好几箱以前给女儿买的书,所以我基本上是不再买新书了的。买了以后读到一半就有点后悔,虽说也就$10,可不读完就觉得对不起这厚厚的一叠纸(近500页),所以吭哧吭哧硬着头皮读,这是我至今为止读得最累的一本小说。或许是因为对煤矿、矿井等结构特点不熟悉,一些术语、生词让我望而生畏,加上这本书的翻译好像也不容易懂 (我买的这本是Dominique Jullien翻译的,网上后来找到的Havelock Ellis翻译的好像好一些)。等我真正进入状态是读到最后100页了,故事情节吸引着我顾不上查生词,顾不上highlight, 几乎是一气呵成囫囵吞枣地读完的。应该说全书我只读懂了80%。有时想,如果这本小说是借来的,我大概就放一边了:))

《萌芽》Germinal这词的词根Germen是来自拉丁语,意思是"种子"。Germinal是指法国共和月历里的第七个月,一个春回大地的季节,它寓意着萌芽、希望和新生。小说是从一个流浪到矿井找工作的年轻人Etienne的视角,写他所看到、所体验到的矿工生活,同时小说也写他的成长,如何从一个懵懂无知的青年淬炼转变成坚定的革命者,从他带领矿工罢工,到他怀揣着新的希望和梦想离开矿区。

小说的人物比较多,最有代表性的是一个十口之家, 一个从开矿的第一撬起就祖祖辈辈在矿上当苦力的Maheu一家,也是Etienne第一天就在矿上碰见的好心人。Maheu的爸爸Bonnemont八岁不到就开始到矿上干活,在矿上一呆就是50年,把一生都给了这个煤矿。常年的挖煤毁了他的双肺和双腿,吐出来的痰是黑煤似的 (用他自己的话,肺部积攒的煤够他烧到临终的),两腿因为地下积水潮湿肿胀疼痛。为了可以多拿30法郎的退休金,他硬撑着多病的身体想等到60岁退休。Maheu有七个小孩,四个儿子,三个女儿,最大的儿子Zacharie21岁,是家里的主要劳动力, 没有结婚,却已经是两个孩子的爸爸,最小的女儿才三个月。一家十口,爷爷 (58岁),爸爸,儿子Zacharie (21岁),儿子Jeanlin (11岁),女儿Catherine(15岁),五个劳力全部下矿赚钱,剩下妈妈和四个未成年的孩子在家。可即便这样五个人每日在矿里累死累活脱几层皮地劳作,一家人还是吃不饱饭,常常捉襟见肘,发薪之前妈妈尚要四处借钱赊账。

左拉花了不少笔墨描写矿井、矿工在地下工作的环境。工人们一个个像扔石头般地快速被吊篮投放到离地面近六百米的地下。地下坑道黑不见光,低矮狭窄,躬着背或趴着行走已是常事,还常常要侧躺着,用胳膊肘支撑着地面敲啊撬的。地下高温闷热,气温高达三四十摄氏度,加上瓦斯气,地下水,条件十分恶劣。小说中间还写到Catherine跟着男朋友去了另一个七百多米深的矿井挖矿,一度差点窒息而死。在井下作业还会遇到塌方,11岁的Jeanlin就因为塌方双腿致残的。矿工们就是在这样暗无天日地狱般的环境里劳作,童工一天要干14个小时。他们像牲口,像挖矿的机器,又像爬行在黑矿上的蚂蚁,蚍蜉撼树似一点点地凿着、啃着、搬着.....矿井有如一条蟒蛇,将这些活生生的肉体吞进腹中,每天艰难地贪得无厌地搅拌着......

小说还穿插描写了矿井下面用来拉煤的几匹马。通常马匹一旦被投入地下,便不再离开,直至老死被人运出地面。其中一匹名叫Bataille的老马,已经在地下生活了十年,早已忘记了时间,忘记了外面的世界。当一日一匹新马带着草原的气息, 带着太阳的余温被投到它的身边,老马高兴地围着它,闻啊,嗅啊,从此小心翼翼地呵护着它。可小马最终还是抑郁而死,用死作交换,回到了地面。而人,这些矿工的境遇又比马好到哪里去呢?

日子就这样一天天过着。经济危机来了,为了转嫁损失,矿业主开始千方百计地克扣工人工资,让原本就很艰难的生活雪上加霜。饥不果腹的工人在如火如荼第一国际运动的影响下,终于揭竿而起,举行罢工。他们走上街头,走向富人居住的豪宅,大声疾呼"我们要面包!"(Bread!, Bread!)。

两个多月的罢工让Maheu家家徒四壁,能卖的都卖了,家中已经找不出一根蜡烛,一块煤,一颗土豆。九岁的女儿饿死了。旷日持久的罢工最后以失败告终。要活下去的矿工们重新下井,而等待他们的却是更大的灾难。一位主张用武力暴力砸烂旧世界,用像割草机割草一样铲平一切不平等的极端主义者,深夜潜入矿井,搞破坏,导致第二天矿井塌方,海水灌入,十几个矿工被埋在井下。

此时的地球就像一只发怒的野兽,张开着血盆大口,报复着吞噬着地面上的一切--高高的挖矿台、建筑,这些在人们眼里看似高大的机器、建筑顷刻间轰然倒塌,不堪一击,人就更显得渺小可怜了。救援队伍紧张地下井援救,曾经昼夜不停轰鸣的机器停止了摆动,黑压压的大地死一般的沉寂。

再回头来看看那十口之家的遭遇。爸爸Maheu在罢工被镇压时被杀,21岁的大儿子为了拯救塌方中被压在矿井里的妹妹, 被瓦斯爆炸烧成黑炭,而妹妹Catherine最终也没能逃出矿井的魔爪。十口之家死了三个壮劳力,还有一个饿死的妹妹,剩下的都是老弱病残的。然而生活还要继续。为了孩子,为了面包,妈妈开始下矿,残疾的11岁Jeanlin成为家中的主要劳力。一切好像又恢复了平静,回到了从前。但是,矿工不再是从前的矿工,他们懂得了抗争,懂得了这世界原本就没有救世主。他们像田垄间已经孕育萌芽的种子,努力挣脱着黑暗,推拱着压在身上的土壤,等待着破土而出,去寻找光明。

左拉是位十分勤奋的作家。小说写于1884四月到1885一月间,前后只用了十个月就完成了这部近500页的小说。为了写好它,左拉做了大量研究,还亲自下矿,跟矿工交谈,体验生活。他把镜头聚焦在这些普通的矿工身上,把他们的遭遇、呐喊,劳资关系写进小说; 把政治运动的成败、血腥写入其中。它是矿工生活的真实写照,更是那个时代政治运动、社会矛盾的缩影。作者犀利的目光像把利剑,剖开了血淋淋的现实,用小说来鞭挞着这个吃人的社会,呼唤着人们的觉醒。也因着小说所产生的社会意义,《萌芽》一举成为左拉的代表作。小说发表十几二十年后,左拉去世了。葬礼上,闻讯赶来送葬的矿工们高呼着"萌芽",他的功绩至今仍为法国矿工所传颂。人们为他立碑,把巴黎一条街命名为左拉街,想让世世代代都能铭记这样一位为人民疾苦呼吁的勇士、一位用笔作战的作家。

 

图片来自网络:

把小说的最后一段贴在下面:

And beneath his feet, the deep blows, those obstinate blows of the pick, continued. The mates were all there; he heard them following him at every stride. Was not that Maheude beneath the beetroots, with bent back and hoarse respiration accompanying the rumble of the ventilator? To left, to right, farther on, he seemed to recognize others beneath the wheatfields, the hedges, the young trees. Now the April sun, in the open sky, was shining in his glory, and warming the pregnant earth. From its fertile flanks life was leaping out, buds were bursting into green leaves, and the fields were quivering with the growth of the grass. On every side seeds were swelling, stretching out, cracking the plain, filled by the need of heat and light. An overflow of sap was mixed with whispering voices, the sound of the germs expanding in a great kiss. Again and again, more and more distinctly, as though they were approaching the soil, the mates were hammering. In the fiery rays of the sun on this youthful morning the country seemed full of that sound. Men were springing forth, a black avenging army, germinating slowly in the furrows, growing towards the harvests of the next century, and their germination would soon overturn the earth.

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (71)
评论
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 '尼斯' 的评论 : 尼斯好! 这本小说读过的人好像不多,至少城里的人读过的不多,倒是我以前写毛姆的作品,读的人还不少。尼斯这么早就读过,而且还印象挺深,说明还是很震撼的。是的,这个社会需要一个约束机制,曝光也是一种舆论监督。而这部小说的社会意义也在此。据说,可能由于人的呐喊,20世纪初,工人的待遇得到了一些改善,童工也要满12岁(还是11?)才能被雇佣。谢谢尼斯的到来,喜欢你的文字呢,清新细腻。祝你一切安好!
尼斯 回复 悄悄话 左拉这本书我很早刚来欧洲时读过,记忆很深的是,一个社会,只有把真理公布于众时,才会强大有力。

暖冬写得太好了,此时能静下心来读写真是值得我去学习,自愧不如,心里话。

谢谢暖冬分享,好似回到从前。
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 'XQQ' 的评论 : QQ好! 谢谢来访和点赞,祝安好!
XQQ 回复 悄悄话 非常认同菲儿的评论。赞一个
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 'xiaxi' 的评论 : 遐西好,没有什么可佩服的,刚刚在尼斯那里留言呢,人老了,心不再叮叮当当了,故也有心情钻旧纸堆了:)
xiaxi 回复 悄悄话 真心佩服暖冬,我现在静不下心来阅读。
问好!
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 '小溪姐姐' 的评论 : 小溪姐姐好! 承蒙姐姐如此赞誉,那么认真读我的读后感,真是感动又高兴,倍感鼓舞,看来人只要肯努力花点功夫总会有会收到一定效果的。从王府活动可以看出姐姐的认真,你的猜测依据都是你平时认真读博的积累,而最后的花朵秀又证明姐姐的艺术细胞, 这花朵的搭配颜色还有细到耳环都栩栩如生,让人惊艳的。所以开始我误以为是喜mm:)) (后来又是抄的燕儿的)。姐姐可惜了,下放这么多年耽误了,否则凭你的天赋(你们家的基因好),加上后天的培养,应该是个大家,像父辈们那样的成就。所以也就不奇怪你来美国重新读书,成绩总是名列前茅的。比起小溪姐,我真是天赋很一般的,大学读的就是极其普通的师范,后来读研也只是当时有这个需求,我们那个年代国家刚刚开始开放,各方面条件都有限,加上我以前不读书的,故此功底都很浅。
小溪姐姐这里写到对白马的共鸣写到点子上了,这么多网友只有你提到马匹。我读的时候就是很感慨作者的这个编排,穷人的苦,被奴役,不被当人,有时候甚至比狗/动物都不如,历史上也不乏其例的,而左拉的揭露也是很有技巧的。另外姐姐这里补充的"......死时流出的血也是黑的"说明姐姐对小说的了解,谢谢你的补充概括。再次感谢小溪姐姐这么认真读我的文章,祝姐姐安康!
小溪姐姐 回复 悄悄话 真正是被暖冬妹妹这篇“读左拉的代表作《萌芽》”的文字震撼到了,你把500多页的故事总结到2千多字,真是字字字字珠璣。我从你的读书笔记里完完全全读到,感受到了左拉所要表达的那种沉重和压抑的意境“礦區內外一片黑色的煤炭和煤灰”,“礦工全身烏黑”,“吐出的痰是黑的,死時流出的血也是黑的。”。
其实你的中文正是对左拉代表作《萌芽》的再翻译,充分显露了你英文,中文,文学底蕴的深厚,真是翻译大家的水平了!我尤其感动你对老马和小马的中文再创造,读到不禁泪流满面,最后的点睛之笔 “而人,这些矿工的境遇又比马好到哪里去呢?” 我知道暖冬妹妹是英文专业的研究生,功底扎实(南大?还是南师大?),知道暖冬妹妹一直是谦虚低调,但是读到你这篇文章里精湛深动扎实的文字还是像听到你最近在王府的歌声《青藏高原》被意外惊艳到了。你这篇文,我读了三遍,太喜欢敬佩了。下午还要来慢慢补读。。
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 'Sunny_SoCal' 的评论 : 阳光南加好! 近来可好,问候! 谢谢你的推荐,有空我找来看看。如果似曾相识,那就是说作者写出了共性。谢谢你的来访,祝新周快乐!
Sunny_SoCal 回复 悄悄话 Netflix 上 When Calls the Heart,刚看了开头,写的是煤矿的事情,煤矿发生事故,妈妈下矿跟这个好像啊
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 '小声音' 的评论 : 小小好,你忙回来了,这次王府少了你,少了点你独特的艺术品呢,活动之前还想,小小如果参加,我或许会猜出几分的。谢谢你对我唱的歌这么高的评价啊,就两首像样,自己也特别庆幸当时有兴致录了下来。最近再唱,已经唱不出以前的水平了,加上疫情我每次回来要擦洗手机,结果手机的喇叭好像不清楚,戴上耳机录又觉得太清楚瑕疵太明显,声音也不好听。所以,真是要活在当下的,想show时大大方方地秀吧,岁月留给我们的好时光只会越来越少。谢谢小小特意来告诉我,谢谢你来读博客,问候夏安!
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 '淡然' 的评论 : 淡然好! 看见你的布达佩斯游记,维也纳记,好羡慕啊,你的人生比我精彩。我连欧洲一次都还没有去过,只有在网上看看这个左拉街:)) 谢谢淡然来看我,周末快乐!
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 'yy56' 的评论 : Hi, 闻香,You must have touched deeply that after so many years you still remember a single sentence like this. You are among a few who read this book. It is not an easy read. Thank for sharing, 闻香. Have a wonderful weekend!
小声音 回复 悄悄话 真心佩服暖冬能静下心来读书,认真的写书评:))
今天来是想说,听了暖冬的歌,惊艳啊,暖冬漂亮的嗓音,歌声亮丽动听,伴奏音乐声音略小了一点,听着像清唱,更显暖冬好嗓音,唱的也好,第一次听暖冬唱歌,一鸣惊人!热烈鼓掌:))
问好暖冬,并祝周末愉快!
淡然 回复 悄悄话 没有读过左拉,在暖冬的书评里先学习了!
yy56 回复 悄悄话 “If people can just love each other a little bit, they can be so happy.”

After so many years, my memory of this book has been blurred, but this sentence is still in my heart.
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 '唐西' 的评论 : 唐西来了,有一阵不见,问候! 可不是嘛,人类历史血泪斑斑,去读读历史书,更是如此。谢谢唐西来访,周末快乐!
唐西 回复 悄悄话 书中自有”泪”如玉。
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 '思韵如蓝' 的评论 : 谢谢思韵妹妹前来。现在美国股票天天高飙,我却钻进旧纸堆里:)) 左拉我也不熟悉,就因为读了两本书才上网搜了搜他的资料。思韵妹妹说得对,像左拉这样敢于为大众发声的作家值得尊重。祝周末快乐!
思韵如蓝 回复 悄悄话 谢谢暖冬姐的书评,让我知道了左拉和他的书。能为大众疾苦呼吁的人,是值得尊重的。
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 '彩烟游士' 的评论 : 游士过奖了,我也是难得有这么一段时光的。谢谢来访,周末快乐!
彩烟游士 回复 悄悄话 暖冬能静下心来读这么多书,真是了不起啊!

问好暖冬!
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 '京华人' 的评论 : 京华人好!欢迎继续讨论,我想任何机构/政府(如诺贝尔奖)都很难做到一碗水端平,或者说,他们的评判就是唯一的正确的标准。就拿诺贝尔文学奖来说,有些作品就是因为它与众不同,比如赛珍珠的《大地》就是一个例子。左拉可能就是有点与传统的文人,或其他法国文学家有所不同,才有最后这样的殊荣。再次感谢你的讨论!
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 'GraceX' 的评论 : Grace好! 其实我们生活中有反对的声音也是一件好事,就如你说的,他肯定有他的道理。我也不是骨子上很喜欢读书的人,现在读就是学英语,消遣。谢谢你,Grace,练功快乐,周末快乐!
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 '土豆-禾苗' 的评论 : 土豆好,谢谢你的补充,我知道你对法国文学了解很多,其实我自己是真不了解,就是最近碰巧读了两本小说而已。你看到我上面这张从网络上下载的照片吗? 左边就是Alfred Dreyfus的名字(不知道是不是他的故居之类的),右边的标牌就是左拉街。左拉可能树敌不少,所以褒贬不一,我也相信是他对Alfred军官事件上,以及他小说所反映的社会性,产生的社会影响奠定了他在法国文学史上的特殊地位。谢谢你,土豆,从你们这样的讨论中我也得到学习思考。周末快乐!
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 '心雨烟尘' 的评论 : 心雨师傅来了,徒儿给你上茶,上银耳莲子羹! 你这个老古董用的对,昨天晚上我还在图书馆上搜巴尔扎克的小说,结果被边上的人一阵戏笑,说现在是不是流行大妈读古董书啊? 他是不赞成读什么名著的,觉得读一些报刊、历史都比这些有用,我就是当学英语来读的。其实徒儿哪能跟师傅比,你读得早,读得多,功底厚。不过还是要谢谢师傅理解徒儿,鼓励我,哪一天不想读了,我也不会强迫自己。你工作忙,还坚持听、读,等哪天有时间了,厚积薄发的。心雨师傅周末快乐,好好休息!
对了,当不了翻译的,中英文功底都不够。
京华人 回复 悄悄话 《巴尔扎克是因为“通俗文学”的身份未能进入先贤祠,但是在“外省”得到了至高无上的荣誉》
—————
那么大仲马被抬进先贤祠又是为什么呢?要说通俗文学,他的作品可以说通俗到家了!
GraceX 回复 悄悄话 暖冬好,非常感谢你的书评,让我“读”到了不少著名作家的小说。虽然,你家某人的话也有道理,但你是因为爱好而去读的,所以从精神上来说,你得到了更多的快乐。祝暖冬和某人周末快乐:))
土豆-禾苗 回复 悄悄话 回复 '舒啸' 的评论 : “当然,左拉还有对社会进步的巨大直接影响”

+111111111111

严重同意!!!!!!
土豆-禾苗 回复 悄悄话 回复 '暖冬cool夏 / 京华人' 的评论 : “法兰西议会居然把左拉捧进了先贤祠,而巴尔扎克和司汤达这样的伟大作家却被拒之门外” 一个非常非常有趣的问题!!

网上看到:
《雨果被供奉在先贤祠,但是我们看到他棺木前的说明中强调的并不是他的文学巨著,而是他坚决反对拿破仑的政变,坚持自己的政见,即便回国以后也拒绝特赦的政治思想见地》 & 《巴尔扎克是因为“通俗文学”的身份未能进入先贤祠,但是在“外省”得到了至高无上的荣誉》

至于左拉,我想,他对《德雷福斯事件》,为了一位犹太军官的公平而做的一切,其社会意义远超他的文学作品!

强烈推荐 Pierre Nora 的 《Les Lieux de Mémoire》(记忆之场:法国国民意识的文化社会史)

(继续我特有的讽刺:咱如今的华夏圈特别是文学城,充满了呼喊“正义”与“人民”的“版税文学”)

呵呵,周末愉快。
心雨烟尘 回复 悄悄话 静得下心读名著,
沉得了心写心得。在这个浮躁的世界,像冬儿这样读书的快要变成老古董了,在很多人的眼里不可思议,我特别敬佩侬额这种执着。我自己是一个对读书有偏执的人,但易受外界的诱惑和干扰,却静不了心好好写点读书心得。冬儿,晓得侬一直孜孜不倦,坚持读英语原著,写英语小文,又静得了心,感觉侬读书的同时还特别合适做些英文原著翻译工作。

冬儿在炎炎的洛杉矶夏日,送来用心演绎的读书心得,如一股清泉注入身体最柔软的那处,触动心灵。

谢谢侬,一个有灵魂的读书人。
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 '曌' 的评论 : 欢迎曌! 你这个字我都不认识呢,待会来查查。La Debacle是左拉20部里的一本,谢谢我只读了另外一本《诱捕》。谢谢你的来访和留言,周末快乐!
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 '舒啸' 的评论 : 舒大诗人来了,谢谢谢谢。期待着你的书评,一定精彩! 你身处巴黎,得天独厚。谢谢你对左拉和巴尔扎克两位文学巨匠的补充,我其实知道得很少,就是碰巧读了两本小说而已。谢谢你的留言,周末快乐!
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 '晓青' 的评论 : 谢谢晓青谬赞,以前书读的少,现在有点时间读几本。晓青周末快乐!
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 'momo_sharon' 的评论 : 墨墨好! 墨墨谦虚了,像你古诗词这么高的造诣是你长期静心潜学的结果,非一般人能做到的,当然相信其中有你个人的爱好在里面。左拉揭露的很多社会现在都似曾相识,这就是他的经典所在。谢谢墨墨,周末快乐!
回复 悄悄话 La Debacle
舒啸 回复 悄悄话 拜读暖冬妙评。

巧了。正想写一写左拉,而且打算贴上那张左拉致敬巴尔扎克的漫画。:-)

从反应的时代来看,《人间喜剧》描写的是十九世纪前半世纪的法国社会,《卢贡—马卡尔家族》则是着眼于后半世纪。两人的风格也不同。当然,左拉还有对社会进步的巨大直接影响。

《萌芽》改编的电影也很不错。缪缪和大鼻子德帕迪约出演。
晓青 回复 悄悄话 暖冬读书真多,谢谢分享!
momo_sharon 回复 悄悄话 左拉笔下的一切在如今的中国还是进行时。也佩服暖冬能读大部头的名著,我现在只爱看日本推理小说。比起暖冬,境界差得太远了!
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 '云霞姐姐' 的评论 : 云霞好,可不要再说什么佩服了,真不敢当的,要说佩服,我佩服你们这些医护人员,每天要面对这么多,疫情下还要提心吊胆的,不容易的。你保重啊! 谢谢你临博鼓励!
云霞姐姐 回复 悄悄话 跟菲儿一样,太佩服暖冬了!快餐文化的今天,能静心读名著,令人钦佩,读后感及介绍都写得具体全面,受益,谢谢分享
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 '7grizzly' 的评论 : Thanks, my friend, for your comment. True, his courage is more impressive. As a matter of fact, he risked his career at publishing his J'Accuse, an outcry for Alfred Dreyfus. He may make himself some enemies, but He will forever be remembered as a leading French thinker, a public figure and a great writer.
7grizzly 回复 悄悄话 Thank you for a great post on Germinal that exposed darkness in such a vivid language. Zola might be gifted, but his courage must be more impressive than his works. Thanks again for sharing.
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 '京华人' 的评论 : 欢迎京华人! 你一定对左拉有一定的了解才说这样的话。我只读过两本他的小说,另一本就是他20本《卢》系列的第二本小说(见前一篇)。我刚刚特意去查了一下你说的这个heredity, 好像是这样的,他的这个系列有家族谱,他似乎是想说明遗传/血统加上环境对一个人的影响。他也说,巴尔扎克的作品《人间喜剧》对他影响很大。网络上看到一张漫画,左拉站在巴尔扎克塑像前,左手拿他自己的《卢》书,右手向巴尔扎克致敬。但是他说自己与巴不同,见下面这段英文。我想,左拉能死后迁入国葬院,有很多原因,我想跟他敢说敢为别人(如图片上的Alfred)伸张正义,最后自己遭迫害逃离法国有关,法国政府是不是想通过迁墓来还他清白也不得而知。 但是我相信巴尔扎克在文坛的地位是无论如何高于左拉的。谢谢你的来访和input!

In one word, his work (这里指巴尔扎克) wants to be the mirror of the contemporary society. My work (指左拉), mine, will be something else entirely. The scope will be narrower. I don't want to describe the contemporary society, but a single family, showing how the race is modified by the environment. (...) My big task is to be strictly naturalist, strictly physiologist.
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 '黑贝王妃' 的评论 : 王妃好! 是的,如果不是我自己花钱买的,我一定不会读完,确实比较压抑些。我也是在书店看到这本小说,随手用手机查了才知道是他的代表作,才买的,他的作品很多,对他的褒贬不一,但是他在文学史上的地位又是无可厚非的。谢谢王妃临博,你最近辛苦了,好好休息,把肠胃感冒彻底养好了。多保重!
京华人 回复 悄悄话 不是很喜欢左拉的作品。他的《卢贡马卡尔家族》基本就是仿巴尔扎克的《人间喜剧》。而且,左拉的作品里渗透了许多遗传及血统论的因素,他居然把这些东西作为评判一个人的主要标准。更让我不解的是,法兰西议会居然把左拉捧进了先贤祠,而巴尔扎克和司汤达这样的伟大作家却被拒之门外…
黑贝王妃 回复 悄悄话 幸亏暖冬介绍,要不然我可能永远不会知道这本著作。现在越来越读不下去这样有深度的著作,只看一些生活恬淡浅显的英文书。跟着你读读也挺好的,艰涩的部分听介绍就好了。谢谢分享。
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 '迪儿' 的评论 : 谢谢迪儿的问候! 趁现在还想读,有时间,暂且读一读,我眼睛老花的厉害,又不愿意听书:)) 谢谢迪儿,祝你们全家一切安好!
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 '枣泥' 的评论 : 枣泥好! 是的,穷人苦啊,那哪是人的生活啊,其实现在放眼全球,还是有很多穷人的。谢谢你的来访和留言!
迪儿 回复 悄悄话 借着这篇博客来给妹妹问声好。
特别佩服你,能静下心来读这样的名著。我现在连中文的名著都不想读。
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 '波城冬日' 的评论 : 谢谢波波点赞,你埋头写小说更值得称赞!
枣泥 回复 悄悄话 好惨烈的故事。谢谢介绍。
波城冬日 回复 悄悄话 给好学的暖冬一个大大的赞!
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 'chufang' 的评论 : 欢迎新朋友chufang! 相信的,否则这个煤老板怎么能发财,"煤老板"基本或许就是个贬义词,资本的毛孔真是滴着血和肮脏的。谢谢你的来访和留言!
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 '南山松' 的评论 : 松松好,读小说是懒人的作法呢,你们这些勤奋笔耕的才是真正值得佩服的。谢谢松松,周末快乐!
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 '哈瑞' 的评论 : 哈博士好! 被你的这个金矿笑倒了,不过为你高兴,儿子女儿都这么优秀,你也可以马上解脱了。女儿名校的法学博士才能拿到top Law firm的job, 现在又在家上班,省了好几月的房租不说,还可以多和老爸在一起。Enjoy这样的日子吧!
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 '麦姐' 的评论 : 麦姐好! 赌气买的,只好硬着头皮读完,自找的:)) 这类小说读起来是比较沉重,不过借此也了解了大作家的视野和胸襟。谢谢麦姐,有空去你后院拜读。
chufang 回复 悄悄话 以前的山西煤矿也是极为恐怖。
南山松 回复 悄悄话 矿工的生活真是太惨了!跟菲儿、点点等一样,佩服暖暖静心读书:)
哈瑞 回复 悄悄话 拜读文评!
左拉写出这样的小说,他的政治观点已经旗帜鲜明了。

(俺小丽挖到纽约 top law firm 金矿,WFH in Los Angeles)
麦姐 回复 悄悄话 暖冬好书评连连,苦难人生的小说我现在都不敢读,谢谢暖冬的细致分享!
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 '大马哈鱼' 的评论 : 鱼儿好! 你一定是读到了地球报复这一段,我也是很有感触。谢谢鱼儿的共鸣,周末快乐!
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 'Once-always' 的评论 : 真是要谢谢Oncemm这么说,这么肯定,我真的很高兴,说明我的功夫没有白化。你知道吗,这部小说读得超累(后来看到不同人翻译的,后悔买了这本),读后感也是写写停停,觉得写不好,还想找电影来看,结果Netflix上都没有。左拉的文学地位很高,有专门的记录片介绍他,我准备去图书馆再找找。谢谢Oncemm的鼓励和这么仔细阅读,you made my day. 周末快乐!
大马哈鱼 回复 悄悄话 疫情下读,体会格外深切。谢谢分享!
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 '亮亮妈妈' 的评论 : 亮亮妈妈好,电影是小说的浓缩,看电影有好多视觉上的享受是小说没有的,所以各有所长,小说语言上可以慢慢品味。谢谢亮亮妈妈来访!
Once-always 回复 悄悄话 等吃晚饭时读到暖mm这篇文评,被震撼了,无法想象这样烧心的小说你是怎样读下来的。能把500页的小说浓缩成一篇如此精湛娴熟的中文评文,也只有你了,其中文字的运用非常犀利,让人痛心,读完有一种压抑感。最后一段英文摘录非常切题,写出了种子对阳光和空气的极度绝望和不屈不挠的渴望。语言无法描述我的感受。暖mm这篇绝对是你文评中one of the best! 谢谢这么精彩的文字,hugs!
亮亮妈妈 回复 悄悄话 佩服暖冬这么认真读书写读后感,我们受教受教。我现在读书不多,只有看电影了:)问好。
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 'spot321' 的评论 : 点点好,千万不要这么说,我这第一段白写了:))读小说是浪费时间的,我是打发时间,写读后感就是给自己留个印迹,现在记性不好,不写下了很快就忘了。谢谢点点留言!
spot321 回复 悄悄话 回复 '菲儿天地' 的评论 : "特别佩服暖冬在文化快餐如此盛行的今天这么认真,刻苦地读书,书评写得一如既往的仔细,周全,深刻。磨难是一种生命的财富。"同感!暖冬是认真读书的典范!
暖冬cool夏 回复 悄悄话 回复 '菲儿天地' 的评论 : 菲儿好! 没想到这篇上了首页。这本小说读得最累,写得也累,断断续续地写,不能一气呵成。读小说算不了什么,菲儿过奖,这个整天闷在家里,小说就是解闷的。谢谢菲儿临博阅读鼓励,转眼马上九月了,日子好快啊。祝你们全家安好!
菲儿天地 回复 悄悄话 沙发,特别佩服暖冬在文化快餐如此盛行的今天这么认真,刻苦地读书,书评写得一如既往的仔细,周全,深刻。磨难是一种生命的财富。

“葬礼上,闻讯赶来送葬的矿工们仍然高呼着"萌芽",他的功绩至今仍为法国矿工所传颂。人们为他立碑,把巴黎一条街命名为左拉街,想让世世代代都能铭记这样一位为人民疾苦呼吁的勇士、一位用笔作战的作家。”,好感动!
[1]
[2]
[3]
[尾页]
登录后才可评论.