Crown Him With Many Crowns
Crown Him with many crowns
拥戴我主为王
The Lamb upon His throne
宝座上圣羔羊
Hark how the heavenly
听啊,歌声传遍天上
Anthem drowns all music but its own
和声压倒群响!
Awake my soul and sing
我心儆醒同唱
Of Him who died for me
颂主救恩浩荡
And Hail Him as thy matchless King
欢呼为我受死之主
Through all eternity
千秋万岁无疆
Crown Him the Lord of life
拥戴我主为王
Who triumphed over the grave
无比生命之王
And rose victorious in the strife
击败阴间复活得胜
For those He came to save
为救我免沉沦
His glories now we sing
今歌颂我主宏恩
Who died and rose on high
主复活升上天庭
Who died eternal life to bring
因祂为罪替我受死
And lives that death may die
为我带来永生
Crown Him the Lord of love
拥戴我主为王,他是仁爱之主
Behold His hands and side those wounds
手足肋旁昔被创伤
Yet visible above
今显何等辉煌
In beauty glorified
荣美发出光芒
All hail, Redeemer, hail!
齐来赞颂救主
For Thou has died for me
他曾为我受死
Thy praise and glory shall
赞美之声永不止息
Not fail throughout eternity
永远感恩不已
Introduction
◆ ◆ 介绍
拥戴我主为王
Crown Him With Many CrownsMatthew Bridges, 1800-1894 and Godfrey Thring, 1823-1903
我又观看,见有一片白云,云上坐着一位好象人子,头上戴着金冠冕。(启14:14)
世人的王似乎有权有势,有福有乐,其实全是虚幻,全是捕风。所罗门王在传道书2:1-11证明了这一切。耶稣在受难周第一天,乘驴进入耶路撒冷,应验旧约预言所说「你的王骑着驴驹来了」。
从表面看来,这似乎是破旧的,平凡的,愚蠢的和软弱的。其实却是有权有势,又能给人真福真乐。请看众人所举的棕树叶,岂不是最破烂的叶子吗?众人铺在路上的旧衣服,岂不是最平凡的东西吗?祂所乘坐的驴驹,岂不是代表着软弱和愚昧么?世界上那里有一个大君王,骑着驴子去继位呢?况且不久祂被钉死,这岂不真是破碎、平凡和软弱吗?
英国女王伊丽莎白在六十寿辰庆祝典礼中,肃然摘下冠冕站立起来,与众人一同颂赞基督。拿破仑在加冕为王的仪式中,恭敬跪下,在主基督的十字架前仰望我主。此举清楚表明万王之王耶稣基督,超乎世上的君王元首,更有权能。
这首「拥戴我主为王」的圣诗是由两位杰出的安立甘牧师合作完成的。他们两位都热切地要将心中的感动写出来,表达对万王之王的尊崇歌颂。Matthew Bridges 的版本系1851年完成,其有六节歌词。经过廿三年后,Godfrey Thring 加上自作的六节,共十二节刊印于其「Hymns and Sacred Lyrics」诗集内。现在所用的圣诗,其中第一、二和四节系Bridges写的,第三节乃Thring 的作品。
本诗的曲调作者为英国 Windsor 圣乔治教堂著名风琴师 George J. Elvey (1816-1893)。