GraceAamzing

感恩所拥有的的一切,感恩所遇到的人,感恩所走过的路
正文

有趣的事情一二

(2019-01-21 13:57:52) 下一个

1. 话说当年,有人把“五讲四美三热爱”翻译成英文,想到国际上去推广。那英文翻译成“five talks, four beauties, three love”。由于翻译的很直白,效果出奇的好,老外到中国旅游的人次猛增。后来发现,老外理解为:“跟五个人讲话,有四个是美女,其中三个可以成为情人”。

2. 一个老外来中国,和一帮人吃饭。吃饭时,一人说去方便一下,老外不解,旁人告诉他"方便"就是:上厕所。

敬酒时,另一人对老外说,希望下次出国时能给予方便,老外纳闷不敢问。

酒席上,电视台美女主持人提出,在她方便的时候会安排老外做专访。老外愕然:怎么能在你方便的时候?美女主持人说,那在你方便时,我请你吃饭。老外晕倒!醒来后,美女主持人又对他说,要不你我都方便时,一起坐坐?老外又一次晕倒,再没有醒来。大家方便的时候笑一笑吧!

一次,几位中国同学邀请刚来华学汉语的外国男生吃饭,中间,一名中国同学出去“方便一下”。外国学生不懂其意,大家告知这是去厕所排泄。这名学生记住了,有一天,一名女生希望在他方便的时候拜访他,这位留学生立即摆手,“你什么时候都可以来,但就是我方便的时候不能来。”

还把服务行业常见语“为顾客提供方便”,理解为向顾客提供上厕所服务,一时成为笑谈。

因为对“便”字一知半解,还弄出过另一则笑话——中国人请客普遍客气,明明很丰盛的酒席,对客人也称是“便饭”。有一次,一名外国客人看到中国主人准备了如此便饭,竖起了大拇指,赞美道——“这是一顿大便饭!”此言一出,全桌的中国人顿时没有了味口。

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
博主已关闭评论