纠音博客-乐星,加油!

人生就是战胜自己的过程- 坚持就是胜利!
正文

关于英语口语学习 (ZT)

(2014-06-01 13:46:33) 下一个

关于英语口语学习

 (2011-07-08 05:38:59)下一个


关于英语口语,一直想写点什么。但一坐下来,好像千头万绪,不知从那说起。在这我想试着总结一下我自己的体会。我感觉英语学习没什么捷径,而且人跟人不一样。别人学成的方法,到了自己这可能没什么用。我写在这,就是与大家分享一下我的经验。

最近接受了一个两个多小时的电台采访,关于 “LIFE-STORY INTERVIEW on BRIC immigrants” 。我在家里接待了采访主持人。她想做一个关于巴西、俄罗斯、印度、和中国高科技移民在英国生活与工作的节目。采访倒是很长,但能用多少,尤其是有多少能被播出,那真是个未知数。但主持人采访完后对我女儿说,“ Your dad is awesome! ”是啊,我们这一代移民的经历,对于他们来说,简直是不可思议。

采访的一个问题是,“ Did you have any problems with learning English language? What did they result from (lack of proper teacher/time/textbooks, other reason)? ”

我简单谈了一下我的英语学习经历,大意是我从初中才开始学ABC。当我谈到英语对工作的影响时,主持人很感叹,说她从来都没有想到这一点。我谈到了英语对事业发展的重要性往往被忽视了,它限制了许多高科技移民在英国的发展,但可惜的是,很多被限定的人自己并没认识到。也许是因为眼下的生活,久而久之,也就习惯了。

很多人花不少时间“纠正”自己的口音,想尽力模仿美式英语或 BBC 英语。我的语言教练曾对我说,“口音对第一代人来说是很难消除,一个人只要一说话,我马上就能听出他是否有口音。其实,讲话时带点口音很性感。”仔细想想,这话不无道理。哪里没有口音呢?印度、南非、毛里求斯、加纳、澳大利亚、香港、苏格兰、美国等都有很强的口音。很多好莱坞大片,如最近的 “ True Grit ”和以前的 “ No Country for Old Men ”、“ Brokeback Mountain ” 等。要知道,美国口音也是经常被拿来笑话的。就像这个老兄竟然在教如何说苏格兰英语: http://www.youtube.com/watch?v=KrCMB7N5V1s 

如果抛开“口音”,我觉得注意以下几点可以帮助提高英语口语:

1. 不发错音。这里不是指音发得不准,而是指有些词念错了。很多人有时忽视了这一点。比如, "of course vs. off course", "beach vs. bitch" , "use vs. (to) use", "used to vs. (get) used to" 等等。再比如,加 - s 和加 - ed 的那些变异但有读音规则的词像 "ceased vs. seized" 。如果一个句子中错两、三个,整个句子的意思就不知所云了。这些词的发音都比较容易掌握,查查字典、看看语法书就解决了。另外,要注意一些例外,一个常犯的错误是望文生义,结果发错了音自己还不知道,如 “houses ”, “says”,“landlord/landlady”, “handsome”, “peanut butter” 等 。

2. 说语法正确的 “ 完整句子 ” 。这实际上是一个短期提高英语口语的捷径。如果句子的语法错了,无论发音如何,别人理解起来肯定有问题。要保持语法正确,就尽量用完整的句子。另外一点是,不完整的句子的意思与情形相关很大,弄不好会让人听起来很粗鲁。如,“Could you get that cup?” (polite) vs. “Get the cup.”(rude)。用后者对一个陌生人那么说,可能很粗鲁,但与熟人,很多情形下也常用。

3. 先说重点,再展开。把重点放在后面这好像是大陆来的华人的通病。有一本关于写作的 “The Elements of Style” (http://www.amazon.com/Elements-Style-4th-William-Strunk/dp/0205313426/ref=sr_1_1?s=books&ie=UTF8&qid=1310111867&sr=1-1) 可能对此会有帮助。英语的文章有一种(递归式的)三段结构:(1)主题,(2)解释、展开和发展主题,(3)强调主题的思想或给出一个重要结论。先说重点的另一个优点是可以组织第一句话,把重点说清楚。以后的解释如果不清楚,但重点已经说清楚了,这也容易抓住对方的注意。总的来说是“make the point and then prove it”。

4. 不拉掉小词。 "A pailful of soot" 若被听成 "A pailful soot" 或 "A painful soot" 那就莫名其妙了。另外,“A cat ” 与“The cat” 意思很不一样。讲慢一点可以弥补这一点,但讲慢带来的问题是停顿错误。所以有人一直强调要按自然语速讲话。

5. 不拉掉音节而又不刻意重读。像 “vulnerability” 和 “proprietary” 这类的词。这个 r 音,不读是错误的发音,读重了又是奇怪的发音。

6. 发音准确。这个很难了,对第一代华人移民只好慢慢来。很多的“口音”可能是因为用中文发音模拟的英语发音。像 sin, thin, sing, thing, room, zoom, wine, vine, smooth, smoothe 等, 如果是模拟出来的,那口音都算不上。另外, calf, car 和 calve 这三个词中这个相同的元音在发声时又略有不同。这类例子不计其数。还有像重读音节等。搞错以后会落入第 1 点,有时还会闹出笑话,听起来很粗鲁。像读错“peanuts” (penis),“Fax machine ” (F*cks machine/F*ck the machine) 和在聚会上说错“Please pull the cork out. ” (Please pull the c*ck out.) 后果会很严重。:)

还有很多可以写,比如语调和习语。语调在4中提了一下,自然语调让人不感觉做作。语调受到当地环境影响,如果与周围的人的语调不一样,其实也是怪怪的。关于习语,用的好的话是会让语言生动,但很多习语与情形有关,搞不好会闹笑话

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.