个人资料
万发 (热门博主)
  • 博客访问:
正文

这些世界著名的地方都在中国

(2016-03-17 10:38:14) 下一个

洋气的外国地名,翻译成中土名竟然是这样的,笑尿了!

 

1.都说Pearl harbour是“珍珠港”的意思

这些英文地名译成汉语竟然是这种意思,笑cry!!!

其实还有更中土的翻译: 蚌埠

这些英文地名译成汉语竟然是这种意思,笑cry!!!

想不到我们大中华珍珠原来在安徽.......

2.都说Greenland是“格陵兰”的意思

这些英文地名译成汉语竟然是这种意思,笑cry!!!

其实还有更中土的翻译:青岛

这些英文地名译成汉语竟然是这种意思,笑cry!!!

欧欧,这气温差距有点大啊

3.都说rock hometown是“摇滚之乡”的意思

这些英文地名译成汉语竟然是这种意思,笑cry!!!

其实还有更中土的翻译:石家庄

这些英文地名译成汉语竟然是这种意思,笑cry!!!

东方的摇滚之乡,让我们一起摇摆吧!

4.都说NewYork是“纽约”的意思

这些英文地名译成汉语竟然是这种意思,笑cry!!!

其实还有更中土的翻译:新乡

这些英文地名译成汉语竟然是这种意思,笑cry!!!

5.都说Red RiverValley是“红河谷”的意思

这些英文地名译成汉语竟然是这种意思,笑cry!!!

其实还有更中土的翻译:丹江口

这些英文地名译成汉语竟然是这种意思,笑cry!!!

6.都说Table mountain叫桌山

这些英文地名译成汉语竟然是这种意思,笑cry!!!

其实还有个更土的名字叫平顶山

这些英文地名译成汉语竟然是这种意思,笑cry!!!

7.都说Phoenix是“凤凰城”的意思

这些英文地名译成汉语竟然是这种意思,笑cry!!!

其实还有更中土的翻译:宝鸡

这些英文地名译成汉语竟然是这种意思,笑cry!!!

8.都说Portsmouth是“朴茨茅斯”的意思

这些英文地名译成汉语竟然是这种意思,笑cry!!!

其实还有更中土的翻译: 浦口

这些英文地名译成汉语竟然是这种意思,笑cry!!!

9.都说open horizon是“一望无际的原野”的意思

这些英文地名译成汉语竟然是这种意思,笑cry!!!

其实还有更社会主义的翻译:平壤

这些英文地名译成汉语竟然是这种意思,笑cry!!!

10.都说Broadway是百老汇

这些英文地名译成汉语竟然是这种意思,笑cry!!!

其实还有还有更中土的翻译:宽街

这些英文地名译成汉语竟然是这种意思,笑cry!!!

11.都说gunman是枪手

这些英文地名译成汉语竟然是这种意思,笑cry!!!

其实还有更中土的翻译:武汉

这些英文地名译成汉语竟然是这种意思,笑cry!!!

12.都说5th Avenue是第五大道的意思

这些英文地名译成汉语竟然是这种意思,笑cry!!!

其实还有更中土的翻译:五道口

这些英文地名译成汉语竟然是这种意思,笑cry!!!

13.都说a land of infertility是不毛之地的意思

这些英文地名译成汉语竟然是这种意思,笑cry!!!

其实还有更中土的翻译:中关村

这些英文地名译成汉语竟然是这种意思,笑cry!!!

想想“中关”二字的意思……内涵不解释

14.都说 Wolfsburg是沃尔夫斯堡

这些英文地名译成汉语竟然是这种意思,笑cry!!!

其实还有更中土的翻译:狼窝铺(中国河北省滦县杏山乡)

这些英文地名译成汉语竟然是这种意思,笑cry!!!

15.都说Queensland是昆士兰

这些英文地名译成汉语竟然是这种意思,笑cry!!!

其实还有还有更中土的翻译:秦皇岛

这些英文地名译成汉语竟然是这种意思,笑cry!!!

16.都说Westfield是韦斯特菲尔德

这些英文地名译成汉语竟然是这种意思,笑cry!!!

其实还有更中土的翻译:西单

这些英文地名译成汉语竟然是这种意思,笑cry!!!

转帖

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.