个人资料
正文

我有一个关于david的哭笑不得的故事。

(2007-03-06 01:33:00) 下一个
还是在国内的时候,还是可怜的小秘书的工作的时候。
公司的大老板就要离任,又新来一个老板,一时候,公司里两个老板。
那个新老美叫David Barus。
他一来就让我给他取个中文名字。
我想了想,既然公司用的一个律师事务所的名字已经叫戴维德了,再让他叫那个名字就不好了,干脆取一点他的姓的发音。就叫白大卫。然后,他问我那个名字的意思,他特别担心有什么可笑的意思。我告诉他,绝对不会有。白本身的意思是white,也是一个很常见的中文姓氏。大是big,卫有好几个意思其中一个是protect的意思。但这些字合在一起就没什么特别的意思,很常见的外国人的中文译名。他还是嘟嘟囔囔的说他虽然白,但是,一点都不big,更不可能protect什么,显然不太满意这个名字。我只好让他先用着,等我文思泉涌了再给他换一个。
谁知在欢送旧老板的公司酒会上,那个旧老板问新老板的中文名。开始时,他没说什么,在吃饭的时候,一个劲的说:by zhe way ,哈哈,by zhe way.
然后让他干这干那,反正他是by zhe way.我真是傻了眼,其实不应该怪我的,那是英文歧义了,不应该干我的事。新老板多次狠狠地回头看我,好像是我故意陷害他一般。
然后新老板第二天一到公司,便勒令我立即给他换个名字。后来他叫白瑞德了。
[ 打印 ]
[ 编辑 ]
[ 删除 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.