4 months ago
好奇現在學校還會要求學生背課文嗎?當年我讀書的時候,只要是考默寫,從未拿過滿分。不是背不起來,只要我願意背書,其實背得起來。但我就是覺得背書很沒意義。數理公式也是,通常我都是會先理解基礎公式怎麼來的,其他剩下的延伸公式自己導!很多老師都要求大家背起來??我叛逆吧。對我而言懂了、理解了、自然就記得了,而不是「背」起來的。然後就是平常考、月考、段考等,看不出來我的讀書方法的好處。
反正就是小時候身邊同輩的小孩會背三字經、唐詩三百首等等,家長們都很高興,我就是那個背不了的小孩??當年我的想法是背書的時間為什麼不多讀一些書?或者思考剛剛讀完的書(很小就習慣思考讀後感,甚至是此故事比較彼故事等等),當然一切發生在我腦中,大人們不知道,只看到會背書、背詩的孩子?? 至於後面醫師提到抑鬱和利己不覺得相關。我明白醫師是在提一種人生態度,只是有些時候生病不見得是個人選擇。
Show less
利他湊巧而自利,三輪體空,應無所住而生其心
The phrase “利他湊巧而自利,三輪體空,應無所住而生其心” is a concept from Buddhist teachings that can be translated as “Benefiting others while benefiting oneself, realizing the emptiness of the three realms, and cultivating a mind that is free from attachment.”
Benefiting others while benefiting oneself:
This means that one should strive to help others without neglecting their own well-being. For example, imagine a person who volunteers at a local charity organization. By dedicating their time and effort to serve others, they not only benefit those in need but also gain a sense of fulfillment and personal growth from their actions.
Realizing the emptiness of the three realms:
According to Buddhist philosophy, the “three realms” refer to the realms of desire, form, and formlessness, which represent different levels of existence. Realizing the emptiness of these realms means understanding that all phenomena, including ourselves, are impermanent and lack inherent existence. For instance, if someone deeply contemplates the impermanence and transient nature of material possessions, they may develop a sense of detachment towards materialism and focus on more meaningful aspects of life.
Cultivating a mind that is free from attachment:
This suggests developing a mind that is not attached to worldly desires or clinging onto things. An example of this can be seen in the practice of meditation, where individuals strive to observe their thoughts and emotions without judgment or attachment. By cultivating a mind free from attachment, one can experience inner peace and liberation from suffering.
Overall, the phrase encourages individuals to practice selflessness, gain insight into the transient nature of existence, and cultivate a mind that is free from attachment, ultimately leading to spiritual growth and liberation.
explain "利他湊巧而自利,三輪體空,應無所住而生其心" with examples
The phrase “利他湊巧而自利,三輪體空,應無所住而生其心” is a concept from Buddhist teachings that can be translated as “Benefiting others while benefiting oneself, realizing the emptiness of the three realms, and cultivating a mind that is free from attachment.”
Benefiting others while benefiting oneself:
This means that one should strive to help others without neglecting their own well-being. For example, imagine a person who volunteers at a local charity organization. By dedicating their time and effort to serve others, they not only benefit those in need but also gain a sense of fulfillment and personal growth from their actions.
Realizing the emptiness of the three realms:
According to Buddhist philosophy, the “three realms” refer to the realms of desire, form, and formlessness, which represent different levels of existence. Realizing the emptiness of these realms means understanding that all phenomena, including ourselves, are impermanent and lack inherent existence. For instance, if someone deeply contemplates the impermanence and transient nature of material possessions, they may develop a sense of detachment towards materialism and focus on more meaningful aspects of life.
Cultivating a mind that is free from attachment:
This suggests developing a mind that is not attached to worldly desires or clinging onto things. An example of this can be seen in the practice of meditation, where individuals strive to observe their thoughts and emotions without judgment or attachment. By cultivating a mind free from attachment, one can experience inner peace and liberation from suffering.
Overall, the phrase encourages individuals to practice selflessness, gain insight into the transient nature of existence, and cultivate a mind that is free from attachment, ultimately leading to spiritual growth and liberation.
“三界皆空,修养无所住而生起纯净心” is a Buddhist concept that can be translated as “The three realms are empty, cultivate a mind that is free from attachment to attain purity.”
三界皆空 (The three realms are empty):
This refers to the Buddhist understanding that the three realms of existence, namely the desire realm, the form realm, and the formless realm, are ultimately empty of inherent existence. It means that all phenomena, including ourselves and the world around us, lack inherent essence or permanence. This understanding helps to overcome attachment and delusion.
修养无所住 (Cultivate a mind that is free from attachment):
To cultivate means to develop or nurture. 修养 refers to the process of refining and purifying one’s mind and character through spiritual practice. 无所住 means not clinging or attaching to anything. It suggests letting go of desires, attachments, and grasping in order to attain inner freedom and peace.
而生起纯净心 (To attain purity):
生起 means to arise or to emerge. 纯净心 refers to a pure and undefiled mind, free from defilements such as greed, hatred, and ignorance. Cultivating a mind that is free from attachment and delusion leads to the arising of a pure and virtuous state of mind.
In summary, this concept encourages practitioners to understand the emptiness of all phenomena, cultivate a mind that is free from attachment and clinging, and through this practice, attain purity and liberation from suffering.
translate to Chinese: “三界皆空,修养无所住而生起纯净心” is a Buddhist concept that can be translated as “The three realms are empty, cultivate a mind that is free from attachment to attain purity.” 三界皆空 (The three realms are empty): This refers to the Buddhist understanding that the three realms of existence, namely the desire realm, the form realm, and the formless realm, are ultimately empty of inherent existence. It means that all phenomena, including ourselves and the world around us, lack inherent essence or permanence. This understanding helps to overcome attachment and delusion. 修养无所住 (Cultivate a mind that is free from attachment): To cultivate means to develop or nurture. 修养 refers to the process of refining and purifying one’s mind and character through spiritual practice. 无所住 means not clinging or attaching to anything. It suggests letting go of desires, attachments, and grasping in order to attain inner freedom and peace. 而生起纯净心 (To attain purity): 生起 means to arise or to emerge. 纯净心 refers to a pure and undefiled mind, free from defilements such as greed, hatred, and ignorance. Cultivating a mind that is free from attachment and delusion leads to the arising of a pure and virtuous state of mind. In summary, this concept encourages practitioners to understand the emptiness of all phenomena, cultivate a mind that is free from attachment and clinging, and through this practice, attain purity and liberation from suffering.
1 month ago
不是上帝沒有設計,天國的法則早就說要有休息。人早就應該好好對自己,選擇跟從資本主義社會,家庭教育什麼都要快,快快成功快快玩;知識就是一切,填鴨式教育累壞人。長大了打一份工被要求十項全能,腦慢一點都被排擠,從小到大身心都累。坦白講我們很多人都沒有機會用到大腦一半,心累身累那來什麼精力用腦。趁年輕選擇慢活,斷捨離生活,總言選擇簡樸生活。專注愛自己(腦),資本主義金融體系總有天會爆破。
[@hingc6426]
@hingc6426
5 months ago
西藥快這個理論騙了多少人?實際案例分享 西藥快這個理論騙了多少人?當你為了快而選擇西藥的時候,就會進入這兩個奇怪的循環,第一、疾病反復,