陇山陇西郡

宁静纯我心 感得事物人 写朴实清新. 闲书闲话养闲心,闲笔闲写记闲人;人生无虞懂珍惜,以沫相濡字字真。
个人资料
  • 博客访问:
文章分类
归档
正文

Holiday Grainger [Lady Chatterley\'s Lover]鲁迅《娜拉走后怎样》

(2023-08-31 20:32:38) 下一个

 娜拉是挪威戏剧家易卜生在《玩偶之家》中创作的一个女性人物,她出身中产阶级家庭,娜拉出走之后会怎样?
《娜拉走后怎样》是鲁迅一九二三年十二月二十六日在北京女子高等师范学校文艺会演上发言的演讲稿. 鲁迅的答案是:「不是堕落,就是回来」。 出走的娜拉要找回自我,并不是走出家门就可以做到的,她不要做玩偶或傀儡,“人生最苦痛的是梦醒了无路可以走”的虚无精神和绝望境界。 

的确,生活中尽有乐于受苦,乐于牺牲的人,  一改早年重精神轻物质的倾向, 转而强调经济的重要性 .鲁迅释经济权:“第一,在家应先获得男女平均的分配;第二,在社会应该获得男女相等的势力。”①鲁迅:《坟·娜拉走后怎样》,《鲁迅全集》第1卷,第168页。..

不如深沉韧性的战斗。


但鲁迅也有自相矛盾:他一边呐喊着要冲破黑暗,一边又总是怀疑,“娜拉出走之后怎么 ... 今天只能忽悠青春少女的什么康桥、沙扬挪拉之类的呻吟,哪可能有今天这般大名?
日本作家大江健三郎以及村上春树都曾以阿Q的形象批评战后日本以中产阶级为 ... 然而,面对这些憧憬浪漫的女大学生们,鲁迅却一再提醒娜拉出走后的命运 . [娜拉出走后的命运- 知乎]娜拉出走后的命运- 知乎

https://www.youtube.com/watch?v=aP1wtd3pFPg "I wanted you for you, for us" Connie said to Olive.



tell me what you know about [Lady Chatterley's Lover] Early version of D.H. Lawrence's classic risqué novel about an aristocratic wife who has a passionate affair with her game keeper. French, dubbed in English.
ChatGPT

"Lady Chatterley's Lover" is a novel written by D.H. Lawrence, an English author, and it was first published in 1928. The novel explores themes of love, sexuality, and social class. The story revolves around Constance Chatterley, an aristocratic woman who embarks on a passionate affair with Oliver Mellors, the gamekeeper on her husband's estate. The affair challenges societal norms and conventions, particularly in the context of the class divide.

The novel gained notoriety due to its explicit discussions of sexuality and its exploration of the physical and emotional aspects of the relationship between Constance and Mellors. It was initially met with controversy and was banned in several countries due to its explicit content.

The reference to a "French, dubbed in English" version suggests that there might be a film adaptation of the novel in which the characters speak French but the film has been dubbed into English. It's important to note that "Lady Chatterley's Lover" has been adapted into various films and TV series over the years, each with its own interpretation of the story.

Overall, "Lady Chatterley's Lover" is known for its exploration of desire, human relationships, and societal constraints, making it a significant work in the realm of literature.

[User]
into Chinese:
ChatGPT

《查特莱夫人的情人》是由英国作家D.H.劳伦斯创作的小说,于1928年首次出版。这部小说探讨了爱情、性欲和社会阶级等主题。故事围绕着康斯坦斯·查特莱夫人展开,她是一位贵族女性,与家族庄园的鸟猎监护人奥利弗·梅洛斯展开了一段充满激情的恋情。这段感情挑战了社会规范和传统,尤其是在阶级差异的背景下。

由于小说中明确描述了性行为,并探讨了康斯坦斯与梅洛斯之间的身体和情感方面的关系,该小说引起了争议,并在一些国家被禁止出版,因为其内容过于明确。

提到“用法语配音的英文版本”可能是指有一部电影改编版本,其中人物说法语,但电影被配音成英语。需要注意的是,《查特莱夫人的情人》多次被改编成电影和电视系列,每个版本对故事都有不同的解读。

总之,《查特莱夫人的情人》以探讨欲望、人际关系和社会束缚而闻名,使其成为文学领域的重要作品。

vhttps://www.youtube.com/watch?v=9OV8Vw9wSOY (1955 version)

https://www.youtube.com/watch?v=P2Qa--2FhGE (2015 version)

说的好像放弃金钱荣誉地位多伟大似的。 其实美色、性满足,和金钱荣誉也一样,都是欲望。

《查泰莱夫人的情人》小说其实是在探讨当时英国社会的各种问题,阶级矛盾、经济发展、人的思想观念的进步(包括婚姻,爱情,性爱)等等,各种人物就是代表不用的阶级和利益集团。如果解说可以在人物的情爱以外,再更多的深入探讨就更加完美了。

@shuwenzheng8906

3 years ago
第一次看到“查特莱夫人”这几个字,还是在订阅的台湾《中央日报》上。那个叫李登辉的总统,多次提到他最喜欢这部小说。那个年代,我有整整八年的时间没有看到过一个中国汉字,不要说别的了。所以当朋友扔给我一大叠过期的《中央日报》时,我如获至宝,几张报纸翻过来看翻过去看,都翻破了。当我第一次回上海,在北京入境,海关官员看着我的护照,不太相信地问:真的是出国十年?第一次回来的吗?我每次返西都带一大批各类书籍,可就是没买查特莱夫人这本书,以致一直不知道其内容。感谢上传者。

@wangyuxiao1

2 years ago
看好多人都在说女仆美,但我个人就觉得女主很美 [] 在众多欧美女演员中,Holiday Grainger是我见过最有特点的一个,一张肉肉的娃娃脸但是还总能驾驭性格鲜明独立,颇有女王范的角色,例如波吉亚家族的Lucrezia还有远大前程的Estella。可能比起众多女星她不是最标志的,但是我个人就是非常喜欢她~
小说有劳伦斯自己的影子。
1
Reply
[@zoeyyang3625]

@zoeyyang3625

3 years ago
没看过原著,但这个版本相比之前的美化了,之前的版本拍的现实,园丁低俗粗人一个,2人没有爱情就是性欲.
81
Reply
2 replies
[@cleaneating2539]

@cleaneating2539

3 years ago
看过原著很好看
Reply
1 reply
[@christineshome4909]

@christineshome4909

3 years ago
她跟着这个穷小子就会幸福吗,怕以后又是物质的困扰吧。人就是这样,缺什么就觉得什么珍贵
146
Reply
14 replies
[@peizhenhan367]

@peizhenhan367

2 years ago
喝不到精致下午茶 和 每天没有热水澡 香香的被褥套的时候 她才会懂什么叫爱情
7
Reply
1 reply
[@yeyuan1410]

@yeyuan1410

2 years ago

emma corrin really looks like an emaciated heather graham in her prime https://www.youtube.com/watch?v=pOPl5wBu5pQ
性也想要,爱也想要,物质也想要,最好三分之一刚刚好,但是现实往往不是这样。

@user-yi9un8vi5y
这个查特莱夫人鲜嫩多汁。这句解说很奇葩。难道是一道饭后甜点,水果拼盘鲜嫩多汁?还是煎牛排,五分熟?这么形容一还在含苞欲放的青妇,我也是醉了。
 
7
 
 
 
 
 
 
2 replies
@scottdamien8395
小春说的是事实,确实鲜嫩多汁,甘甜如怡,令人神往
 
3
 
 
 
 
 
 
@user-bo8di8eh1y
確實美嫩
 
1
 
 
 
 
 
 
 
@sacdigitaldesignweb
作家一只笔真是贻害万年
 
5
 
 
 
 
 
 
@jasonwu1179
女人的性欲阿 很正常 男女都依樣
 
 
第一次看到“查特莱夫人”这几个字,还是在订阅的台湾《中央日报》上。那个叫李登辉的总统,多次提到他最喜欢这部小说。那个年代,我有整整八年的时间没有看到过一个中国汉字,不要说别的了。所以当朋友扔给我一大叠过期的《中央日报》时,我如获至宝,几张报纸翻过来看翻过去看,都翻破了。当我第一次回上海,在北京入境,海关官员看着我的护照,不太相信地问:真的是出国十年?第一次回来的吗?我每次返西都带一大批各类书籍,可就是没买查特莱夫人这本书,以致一直不知道其内容。感谢上传者。
[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.