The Daffodils 咏水仙
作者 Wordsworth华兹华斯 翻译:京燕儿
The Daffodils
I wandered lonely as a cloud That floats on high o'er vales and hills, When all at once I saw a crowd, A host, of golden daffodils; Beside the lake, beneath the trees, Fluttering and dancing in the breeze.

Continuous as the stars that shine And twinkle on the milky way, They stretched in never-ending line Along the margin of a bay: Ten thousand saw I at a glance, Tossing their heads in sprightly dance.

The waves beside them danced; but they Out-did the sparkling waves in glee: A poet could not but be gay, In such a jocund company: I gazed--and gazed--but little thought What wealth the show to me had brought:

For oft, when on my couch I lie In vacant or in pensive mood, They flash upon that inward eye Which is the bliss of solitude; And then my heart with pleasure fills, And dances with the daffodils. | 咏水仙
独自漫游 仿佛云烟 飘越溪谷 掠过山峦 花丛簇簇 映入眼帘 金光灿灿 迎客水仙 茂林之荫 银湖之畔 随风摇曳 起舞翩翩

花儿遍布 如星璀璨 点缀银河 晶莹烂漫 绵绵不绝 悠悠无限 一路蔓延 湖湾之畔 目之所及 成千上万 娉婷翘首 起舞翩跹

水泛涟漪 碧波潋滟 在水一方 花更俏艳 诗人不禁 欢喜卓然 笑语盈盈 相依相伴 凝望良久 尚未明鉴 此景赐我 丰饶致远

软席凭倚 空寥遣倦 心不在焉 沉思怅然 透视心扉 情景回闪 孤寂之时 天赐福缘 我心欢悦 福杯溢满 心花怒放 共舞水仙 |

小记:这首诗同样来自先生二十前送我的诗集『101 Famous Poems』,正是春花烂漫时,水仙一丛丛一簇簇细小而充满生命力。原来古今中外对水仙花都是那么喜爱有加,想起心姐写过家里的水仙花,那时一到冬天,有雅兴的人家都要养盆水仙,赶到春节前后开花,淡淡的香气,引来街坊邻里亲朋好友欣赏。
这些水仙照片第一张来自网络,其他的都在我家院里绽开笑脸,有些年年开,越分越多。去年感恩节后又买了不少,我种晚了,郁金香的秆儿很短,就迫不及待开花了,结果成了水仙的陪衬。
小插曲,读到诗句"For oft when on my couch I lie" 首先蹦出的词是“沙发土豆"(couch potato)! 这,这。。。也太不好入诗了。为了押韵,有些顺序颠倒了,不妥之处,敬请谅解。
水仙被赞为凌波仙子,愿美好时刻永驻,心灵之花常开~~~
清风君,多谢美言。这些郁金香和水仙去年感恩节后正减价,大家忙着过节没人买花,我们这花迷就乐了,我跟tern说,她也去店里抓回几包。
周末愉快,平安喜乐(^O^☆♪
亲爱的松松妹妹,过奖了。妹妹是花仙子,出口成诗。昨晚本想推门去你家,看到“告示牌”大黑天的没敢冒险,今天要壮起胆子跟着松松妹去探险。。。
周末愉快(^O^☆♪
五哥好,多谢欣赏,周末愉快,春安!(^O^☆♪
亲爱的阿晴妹妹,小宝贝安娜,抱抱!对不起触到了你心底最柔软的部份,相信他们在天堂也微笑。以前我也是很久连中文都不敢触及,怕承受不住那字里行间的思念和乡情。有一次我还做了梦,我的姥姥写下“blessed", 还写的英文嘻嘻,我想她一定在天国了!现实生活中她小时没上过学,哥哥放学她悄悄学字,五十多岁去夜校,后来也能自己看报了。看着雪儿游泳劈波斩浪我说你们这一代真幸运,太姥姥可能没游过泳。
象杜姐姐说的你们就是大家的天使。很有幸认识你们,等着更多读你,读心姐,心灵园地。周末愉快,主佑平安,圣母抱抱(^O^☆♪
翻译很棒,燕子从心灵到外表都和花一样美。 :)
也非常喜欢燕子姐家这些美丽的水仙:)
问好祝福燕子姐一家和这里的朋友!
谢谢燕子。
亲爱的心姐,看你评论的文字也是享受,你们两位都是运用文字的高手,我非常简单。我们回来后第二天就上班了,所以没时间看你们。
关于黑塞,你表扬我吧, 我看过他所有的小说,原文更棒。他的文学富有哲理和情感,情节不曲折但是心理描写入骨三分。我不写书评,请你写,每一篇关于黑塞的书评,我一定捧场。
周末愉快!
亲爱的燕儿,你的回复让我动容。我没有用文字提起心中难忘的亲人,因为他们曾经的存在,才有我们今天的生命和爱。
你是一位非常聪明细腻善良的女子,多谢你的温柔。
回到家听到音乐,真美!
亲爱的心姐,您是大自然之女,追寻找心中那美景"湖边树下微风荡漾的春风里 望见一片金黄摇弋的水仙"~~~惊喜总在一转角,豁然开朗。
谢谢心姐,特别喜欢你写的女人是带着花园的房子那篇,意味深长。很荣幸认识老乡姐姐和妹妹,你们都有很深的底蕴。祝大河快乐,春日安好(^O^☆♪
亲爱的晴妹乖乖,送沙发香茶。想着你职场上独当一面叱咤风云的样子~~~你有很多天赋,拥抱全世界的心灵,真挚动情的文字让我们的距离不遥远。
是呀今天清明节,你的父亲我的父亲,你的娘娘我的姥姥,他们在天国看到我们今天的生活,小花和小小花都灿烂地开着!
记得小宝特别爱黄色,明快充满太阳的暖。爱你们,主佑平安,圣母抱抱,复活节快乐,这个主日Devine Mercy Sunday, 沐浴在慈爱里(^O^☆♪
燕子的帖子真是精良。
晴也在赏花:)),你家的黄玫瑰,粉色玫瑰我都印象深刻,你都回去上班了?注意身体。
祝你们周末愉快开心。
这些花, 这些文学,通过你, 展示一个美好的世界, 我们感恩, 能在这个世界生活。
我也知道今天是清明节, 昨天买了郁金香, 放在院子里,想念天上的亲人们, 是他们造酒我的命和爱。
看到你的译作, 我很惭愧。 在梵蒂冈, 我的朋友写有书籍, 他希望我能翻成中文, 我说, 等我退休吧~~~
问好, 抱抱, 爱你们!