石假装

民族:满汉半袭。信仰:三顿饭一张床。爱好:练贫。性格:大愚若智。目标:(1)减少满足了嘴对不起胃的次数(2)把贫穷表现为不露富。
个人资料
石假装 (热门博主)
  • 博客访问:
归档
正文

贺岁!带皮的炒花生和“叭嗒屁”

(2012-01-20 18:08:35) 下一个

             小时候盼过年,就是盼吃好的,盼着吃到炒花生。

       那年头什么都凭票供应。炒花生春节每人供应半斤。兜里装着花生出去玩儿,玩儿的时候时不时从兜里掏出花生剥了皮送进嘴里是一种自豪和享受。

凭票供应并不意味着有票就能买到,商店里常常没有货。很多东西商店开门前就去排队才能买上,花生也是这样。

吃饭的时候羡慕独生子,排队买东西的时候兄弟越多越好,而且兄弟里有大男孩更好。兄弟多可以分头去排队,大男孩可以去困难多危险大的地方排队。

谁去排炒花生的队?出发前兄弟之间多发生争执。都抢着要去排炒花生的队,买花生的人近水楼台,回来的路上可以偷吃。贪污腐败会在任何时候任何地点发生。朋友告诉我,她每年都能抢到买花生的活儿,她特别希望近处的商店没货,让她到远处去买。因为越远返回时的路程越长,偷吃的越多。

买回来后兄弟们分花生也是一关。同院有家人4个孩子,大人用手大致分了分,孩子们都吵着说不公平,都看着“那山比这山高”。最后一致决定五粒五粒地数着分。

1982年年底去上海坐浦江游览船,10元钱就可以坐“头等舱”(游览船顶层的小屋)还给配了一盘花生。那花生不带“麻屋子红帐子”,颗粒均匀还有一股不曾尝过的香味,想琢磨是什么味儿,还没有弄清楚就被吃光了。后来才知道那是butter的味道。

到了日本才知道用butter加工peanut 是很普遍的吃法,日本人爱用外来语,把butter peanut叫“BATAPI (叭嗒屁)”。

怕脂肪、怕热能、怕胖,已经远离“叭嗒屁”很久了。昨天朋友送给我一包带皮的炒花生,说是他刚拔了三颗牙,又有糖尿病不敢问津这些东西。

恰逢过年,不用排队就有了一包带皮的炒花生,天上掉的馅饼。

常听人说:现在的东西没有以前的好吃了。一年或几年吃一次,照样香。

  

           第一次见到叭嗒屁时的印象


     有物为证,日本真用“叭嗒屁”


欢迎阅读我博客更多文章

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (7)
评论
石假装 回复 悄悄话 回复bymyheart的评论:

也祝你龙年万事如意,写出更多优雅有启发性的文章。
还得谢谢去年你一直鼓励我。
石假装 回复 悄悄话 回复瞪着呐的评论:

到了日本才知道东北受日本影响有多大。hanger叫“憨嘎”、bucket仍叫“霸盖子”。
饮食习惯更多、粘食的作法和种类,豆腐等也都一样,把味精叫“味之素”等等。
日本的外来语的确影响日本人的英语发音。
瞪着呐 回复 悄悄话 忘了问了,现在日本人还叫“航子”和“霸盖子”吗?
瞪着呐 回复 悄悄话 以前东北的大鼻子(俄罗斯人)和小鼻子(日本人)特多,我姥姥说的话也带了很多的外来词,可笑的是从日本人那学来的很多是英语单词,比如管衣架叫“航(4声)子”,管上粗下细的水桶叫“霸盖子”等等。学过英语后我才知道,“航子”其实是hanger,“霸盖子”是bucket。
我的一个日本同事说,这么直接音译的副作用是误导了日本学生的英语发音,这就是为什么日本人的英语发音普遍不好的原因。不知道他说的对不对。
bymyheart 回复 悄悄话 给新力拜年!龙年吉祥。过去一年有幸读到你的文章,常常感动,感慨,祝你在新的一年里写作生活都顺利愉快,全家都好。
石假装 回复 悄悄话 回复文革传人的评论:

哈哈哈、日语里这样短缩英语的外来语特别多,让你们看了见笑的就更多了。
文革传人 回复 悄悄话 有个朋友给讲日语外来词的故事,问我“哈西油”能不能猜出来?想了半天,不得线索。朋友一指前面走着的一位妙龄女子,“看那鞋了吗?” 哈西油,高跟鞋是也。
拜早年。
登录后才可评论.