个人资料
托宝猫 (热门博主)
  • 博客访问:
正文

托小猫的中文(五十八)

(2017-08-29 22:46:27) 下一个

托小猫穿上刚买的新布鞋。出大门时,犹豫地看了看门前的脏地,又看看自己一尘不染的新鞋,终于下定决心,自言自语:“那我就不客气了!”啪地踩了出去。
我明白她的意思,喜欢她的“那我就不客气了”。

暑假在中国。无事时我教托小猫背唐诗。
话说诗这个东西她以前也初步接触过的,随便会背入门的三四首五言唐诗。对意思倒往往是一知半解,闹出不少笑话,比如以前我记录过的,她读《锄禾》一诗,因为“粒粒皆辛苦”一句而推出“劳动的是粒粒吧?”我真是敢怒而不敢笑。
她也知道诗要押韵,于是曾经胡诌了意思风牛马不相及的五句:“妈妈傻乎乎,有点儿想哭。宝宝很难过,跑去找出租。”并且洋洋得意,以为这就是诗了。
这回在中国,监督着她先理解再背诵,学习了几首。有一天晚上洗澡时深有感触地对我说:“妈妈,跟这些诗比起来,我的那首‘妈妈傻乎乎’真是太差了。”
我还没回答,她又说了一句高屋建瓴的话:“因为这些诗的一个字就有很长的意思。”
我闻言真是大吃一惊。我并没有教她,她自己领会了古诗的精要,那就是“言简意赅”!
我高兴得在她涂满皂沫的肩膀上亲了又亲,连声说:好孩子!好孩子!你说得一点儿也没错!
她看我高兴的样子,笑嘻嘻地说:“知道这个有什么了不起的?这不是大家都知道的吗?”
我说:“很了不起!你是一个小外国孩子,总共也就读过那么十来首诗,可是说得这样准确,一下子就抓住了重点!”

托小猫背诗的谬误经典:
“李发白帝城”
“两岸猴声啼不住”
“晓看红湿处,花重成都城”
“寻隐者不孕”(这个几乎把我笑死)

改天又说起“寻隐者不yun”,我说:幸好你现在纠正过来了,否则要闹笑话。不yun就是不能怀孕生孩子的意思。
托小猫回答:也可以是没有运气的意思。
好捷思。倒是我狭隘了。

临睡前又把几首诗从头背诵了一下。她问我:“你会写诗吗?”
我说:“会一点。”
她:“那你给我背一首你写的诗。”
我:“我在文学城玩耍,不知乱写了多少诗。但是写过就忘了,自己一点都不记得。回到法国找给你看。”
她:“你能背那么多唐诗,居然不记得自己写的诗!”
我:“那是因为我写的诗不如我会背的诗那样好……对了,你知道吗,我们今天写诗,可以学古人写古诗,也可以用现代的语言写现代诗。我两样都写过。”
她:“没事。等过了几千年,你的诗就变成古诗了。”
这句话实在是典型的托小猫式幽默。我一边下楼一边大笑,哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈。

她背“愿君多采撷,此物最相思”,问:“咦?为什么不是‘愿君多采些’呢?”
就是嘛。这文绉绉的“采撷”,一定是亲切的大白话“采些”之误!就这么定了。

我带托小猫去了一次县图书馆看书。过了两天,老鼐又带她去。回来后我问她:图书馆的阿姨还认得你吗?
她:认得。
我:你怎么知道她认得?
她:因为她对我笑。
我:她对你笑,你怎么就能断定她认得你?
她:因为那是一种看起来认得人的笑。
我:哦,也就是说她第一次见你的时候,笑得不一样?
她:她第一次见我的时候没笑。
为什么这样的对话总是以我笑得腹痛结束?是她说话有趣、还是我笑点太低了?

吃饭了。托小猫殷勤端菜。
我:服务员,你怎么能一边端菜一边偷菜吃呢?
她:我不是偷菜,我是在尝菜。
一字之差,立刻高大上。

托小猫对外公说:帅哥,打麻将吧?
又对外婆说:美女,打麻将吧?
三缺一。她仰头对楼上叫:Beau mec,on joue au ma-jong?
逢人就叫帅哥美女,就这样甜言蜜语地纠集了一桌麻友。

她在这里的唯一朋友、我妈妈古乐队队友的孙女打电话找她。我妈妈叫:托小猫,你的老朋友要跟你讲话。
她说:你不要说“老”朋友嘛。
她还不知道“老”可以不指年龄,而指资历。全家人群策群力,给她举了好些“老”字不指年龄的例子,比如老师、老板、老鼠、老虎。

我教托小猫一句骂人话“脑子进水了”,解释说这就是把脑子比喻成手表、手机一样的机械,进水了就坏了。
她咯咯笑。我又说:“妈妈还有一句玩笑话,但是你得先答应,听了以后不发脾气。”
这姑娘翻脸比翻书还快,得先打好招呼才行。
她按捺不住好奇心,许诺不发脾气。于是我说:“你每次没事找事大哭,就是因为脑子里进的水太多、从眼睛里溢出来了。”
说完,我立刻转身遁逃,留下她在我身后跳着脚又笑又骂。

自从八月中旬有一天托小猫对我说:“你回来了嘎?”,就时不时冒出类似句式来。
我每次都不厌其烦地说:“不要说‘嘎’,这是云南话。你可以对我说云南话,但是普通话里不要加个‘嘎’。”
纠正不过来。她一定是被身边的各种不标准普通话给影响了。
老鼐见我着急,说:“随她去嘛。你这语言强迫症也太厉害了点。”
我怎么能随她去呢。我努力了八年得出的成果,难道一个假期就要被毁掉吗。我说:“托小猫,你干脆跟我说云南话吧。我受不了你这加个‘嘎’的普通话。”
托小猫怪腔怪调地模仿云南话,更是不忍卒听。
好在快要收假了,不然保不齐哪天她就会对我说一句:“妈妈,你的灵魂休息够了嘎?格想再休息一哈?”

我说:“托小猫,再过十来天我们就得滚回法国去了。”
她:“滚回去?我还以为我们要坐飞机回去呢。”

临走前一天,我在刷洗自己脏兮兮的运动鞋,准备收好等明年回来时再用。
托小猫忧愁地站在我身边观摩,说:“都要离开中国了,你还有心情洗鞋啊?”

又到了一年一度纠结时。托小猫哭哭啼啼地对外婆说:“我不想离开中国,可是我又想在法国。”

在飞机场候机。老鼐坐着看书,我和托小猫到处乱走。
我:“我们到爸爸身边去守着他吧。我可不想别的女人趁我不在,把他偷走。”
托小猫:“谁会要他啊!”
这么说来,我只好负责到底了。

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (10)
评论
托宝猫 回复 悄悄话 回复 '舞女' 的评论 :

大人的无奈她不懂。就算没心情也得洗鞋啊。
舞女 回复 悄悄话 “都要离开中国了,你还有心情洗鞋啊?”
舞女 回复 悄悄话 哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈
托宝猫 回复 悄悄话 回复 'zqy68' 的评论 :

教她读写真是难啊。比说话难多了。
zqy68 回复 悄悄话 太喜欢小猫学中文了!每一篇都会读上好几遍,跟着你的笔触,看充满灵气的小猫一天天长大。。。
托宝猫 回复 悄悄话 回复 '闲闲客' 的评论 :
脾气也很大。哈哈。
托宝猫 回复 悄悄话 回复 'kingfish2010' 的评论 :

李发白帝城是因为作者是李白。“李白写的早发白帝城”,缩减为李发白帝城。
寻隐者不孕,那就纯粹是口误……
kingfish2010 回复 悄悄话 小猫的悟性太好了。
闲闲客 回复 悄悄话 小猫太可爱!
kingfish2010 回复 悄悄话 小猫中文进步真是很大, 点赞。

让我理解一下小猫的诗歌

“李发白帝城” - 里 (早)发白帝城

“寻隐者不孕” / 寻隐者不运 (遇)


登录后才可评论.