正文

英译李白《独坐敬亭山》

(2021-06-12 12:49:35) 下一个

《独坐敬亭山》

                  ----- 李白

众鸟高飞尽

Flying birds have all vanished on high,

孤云独去闲

A lone cloud drifts leisurely from sight,

相看两不厌

Left enjoying each other's company,

只有敬亭山

Are only Jingting Mountain and I.

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (2)
评论
菲儿天地 回复 悄悄话 每句都译得好,文学功底深厚。:)
人参花 回复 悄悄话 喜欢,最喜欢第三句。
登录后才可评论.