个人资料
  • 博客访问:
正文

二宝的中国情结

(2013-01-04 16:47:28) 下一个

二宝的中国情结

昨晚吃饭时,二宝问我,妈,那年回国,我们看过的那个中国电影叫啥呀?哪部电影?二宝问得我一头雾水,我真不记得回国时带她看过中国什么电影。

二宝一急,憋出两句英文来:she is a singer. She has an evil mom (女主人公是歌唱家,她的妈妈很坏)。就凭着这两句线索,我到哪儿去想这部中国电影呢?不行,对不起,妈妈实在不知道这部电影是啥。

二宝更急了,她拿出手机,从网上找出一首歌儿让我听。啊,原来是这部电影啊。不对,这不是电影,这是电视剧,这不是“情深深,雨朦朦”嘛。琼瑶小说的哭哭啼啼,电视剧中的亦悲亦喜,二宝用两句话就概括了。

那是2004年的夏天,二宝刚刚六岁。那年回国,中国正在上演电视剧“情深深,雨朦朦”。一个不经意的小记忆,二宝便引发出了一个久远的插曲。

对中国,二宝总是怀有特殊的情感。今天在去上体操课的路上,二宝又有新话题了。妈,今天英文课老师给他们讲中国的24孝了!提起24孝时,二宝特别兴奋。妈妈,你给我讲过这些故事呀,老师刚一开口,我就知道他要说什么啦。小宝一听24孝,他也来精神头儿了。是不是那个老爷爷装小孩儿逗他爸妈笑的那个故事。对呀,那叫戏彩娱亲。

美国高中英文教材里的中国文化部分,时常让二宝若有所思。不久前,二宝迷上了汉武帝的一首诗。可惜,课文中的诗是英文版的,二宝想找到相应的中文,我又和英文诗对不上号。经请教网友,二宝的疑问终于有了答案:

LI FU-JEN

by: Wu-ti (157-87 B.C.)

HE sound of her silk skirt has stopped.

On the marble pavement dust grows.

Her empty room is cold and still.

Fallen leaves are piled against the doors.

Longing for that lovely lady

How can I bring my aching heart to rest?

相应的汉武帝诗是:

罗袂兮无声,玉墀兮尘生。
虚房冷而寂寞,落叶依于重扃。
望彼美之女兮,安得感余心之未宁?

二宝喜欢中国文化是好事,我就怕哪一天,她会再次把我问倒!

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (1)
评论
macondo 回复 悄悄话 “THE sound of her silk skirt has stopped.” Missing “T".

羡慕。一提中文,俺家孩子的标准回应就是”NO".

登录后才可评论.