“我们所能拥有的最美好的体验是对神秘的体验。这是一种基本情感,是真正艺术和真正科学的发源。 如果谁不能了解到这一点,不能想像,不能惊叹这种神秘,那么他的心与死无异,他的眼睛暗淡无光。正是因为对这神秘的体验-即使掺杂着恐惧-才有了宗教。那是一种领悟,领悟到有些东西是我们无法洞察的,那也是一种认知,认识到有些极深刻的缘由和极灿烂的美,我们还只是了解到它们最原始最简单的一面。这些认知和这种感情构成了真正的宗教。在这个意义上,也只有在这个意义上,我是一个宗教感很深的人...” (爱因斯坦)
神秘当然都来源于人的无知,不管是暂时的,还是永恒的。人们可以诉诸于宗教,也可以诉诸于艺术和科学,或者兼而有之。
不过,这两种诉诸方式有本质的不同。宗教改变了这种神秘性,把它从“无知”变成了“已知”:所有的一切都来源于神,而且所有不能解释的现象都归于奇迹,或者神迹。艺术和科学则依然承认自己的无知,“吾将上下而求索”。
由于历史的原因,很多艺术来源于宗教,两者关系紧密得很。科学和宗教也不总是矛盾,从前科学里大部分的假设,都是宗教的假设。据说宇宙大爆炸理论最先是个神职人员提出来的。没准儿哪一天物理和神学又变成了一家呢!
宗教证明自己是真的时候,常常反问说,难道你看不到大自然的美,世间的爱吗?这些都在证明神的存在啊。
科学,或者达尔文的门徒会说:你不觉得这是演化造成的吗?美不美,道德与否,都来自人心。野蛮人对自然美的感觉不可能和今天一样,更可能是震惊。农民的审美感自然不如美学大师研究得那么深厚,因为他们忙着生存。所以这美感是进化来的。大自然也许在亿万年前比现在还美丽,但我们的祖先无动于衷。
Einstein: “ The most beautiful experience we can have is the mysterious. It is the fundamental emotion that stands at the cradle of true art and true science. Whoever does not know it and can no longer wonder, no longer marvel, is as good as dead, and his eyes are dimmed. It was the experience of mystery -- even if mixed with fear -- that engendered religion. A knowledge of the existence of something we cannot penetrate, our perceptions of the profoundest reason and the most radiant beauty, which only in their most primitive forms are accessible to our minds: it is this knowledge and this emotion that constitute true religiosity. In this sense, and only this sense, I am a deeply religious man... I am satisfied with the mystery of life's eternity and with a knowledge, a sense, of the marvelous structure of existence -- as well as the humble attempt to understand even a tiny portion of the Reason that manifests itself in nature."
那位同学只是信得比俺更热烈一些,不能容许任何人攻击上帝,这种情感是正确的,虽然态度有些偏激。比起另外有些为着政治的目的而恶意攻击基督徒的人来说,该同学是俺的朋友,而非敌人或对手:)
谢谢。一点小感想而已,以后再慢慢完善。
你的那个“对手”太逗了。罗素如果能让他驳倒了,那人类文明也太不值钱了。
相对于科学而言,感觉宗教还是离艺术更近一些,甚至可认为宗教就是艺术的一个表现形式。比如,人类worship总是与诗、歌、舞、乐等等的连在一起的。