个人资料
正文

英译 杜甫 《望岳》

(2017-08-01 08:39:59) 下一个

Looking at the Mountain Tai
 
By Du Fu

Oh, how does it look like, the Daizong mountain?
Its blueness extends to the lands of Qi and Lu yet not ending.
The Nature has made it collecting many of the God's beauties,
The darkness and brightness cut a line between night and morning.
My heart is agitating to the growing of many layers of clouds,
My eyes are wide open to see many returning birds.
Sooner or later I'll be on the very top of the mountain,
Take a look at other peaks that seem so small like mounds.


望岳

文/ 杜甫

岱宗夫如何,齐鲁青未了。

造化钟神秀,阴阳割昏晓。
荡胸生层云,决眦入归鸟。

会当凌绝顶,一览众山小。

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.