个人资料
正文

狂暴之夜

(2015-04-02 22:39:05) 下一个
狂暴之夜

艾米丽·狄金森 (yimusanfendi译)

许多狂暴之夜,风雨交加
倘若我与你同在,
狂暴之夜应是我们的奢华!

风已无能为力,
心早停入港湾。
罗盘已完成使命,
海图也无需再看。

在伊甸园中摇一艘小船,
哦,大海!
我只愿 今晚
停泊在你的水边。

《Wild Nights- Wild Nights!》
By Emily Dickinson l830-1886
1
Wild Nights – Wild Nights!
Where I with thee-
Wild nights should be-
Our luxury!
2
Futile- the winds-
To a heart in port-
Done with the compass-
Done with the chart!
3 
Rowing in Eden-
Ah, the sea!
Might I but moor- tonight-In
Thee!

《暴风雨夜!》
艾米莉 狄金森
译:张鹤
暴风雨夜,暴风雨夜!
倘我与你同在,
暴风雨夜应是
我们奢华的澎湃!
对一颗栖留在港的心,
风 , 没了意义 --
罗盘,自可收罄,
航图,也已不必 --
在伊甸中泛舟 --
呵,大海!
但愿今夜,能够停泊,
你底心怀!

江枫译
暴风雨夜,暴风雨夜!
我若和你同在一起,
暴风雨夜就是
豪奢的喜悦!
风,无能为力——
心,已在港内——
罗盘,不必——
海图,不必!
泛舟在伊甸园——
啊,海!
但愿我能,今夜,泊在——
你的水域!


[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.