个人资料
正文

萤火虫 泰戈尔诗新译

(2015-03-19 05:52:18) 下一个
萤火虫

泰戈尔 (yimusanfendi译)

小萤火虫,
在树林中,
披着黑暗里朦胧的微光,
多么快活,你展开翅膀。
在欢乐中,
你将愉悦注满你的心脏。
你只是月亮,不是太阳,
你的乐趣难道少了几样?
从生到死,走完一生,
一路将你的灯点亮。
你是你自己的一切,
你未受恩泽,更无欠帐,
你仅服从你內在的力量。
打破了黑暗,微弱又刚强,
因为你所爱的一切友伴,
乃是宇宙间所有的光芒。


Firefly

Tagore

Little fireflies, in the woods, in the dark twilight, how happy you to spread your wings!
You in joy into your heart.
You are not the sun, you are the moon, are you the pleasure of a bit less? Have you finished your existence, you light your lamp;
You are all of your own, you who have no debt favor;
You just obey
Your inner strength.
You broke through the darkness, you are small, but you are not small,
Because the universe of all light, all your loved ones.
[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.