原汁原味不转帖

阳盛则四肢实,实则能登高也。
个人资料
木愉 (热门博主)
  • 博客访问:
正文

说道歉就有这么难

(2010-03-27 20:39:23) 下一个

说道歉就有这么难

木愉

在美国的医疗卫生领域,关于对不起的那些字眼如果不是禁忌,也是需要字斟句酌的。 Sorry,regret 和 apologize 不是可以随便取用的。这也难怪,什么领域都可以犯了错误纠正错误,唯有医疗领域,涉及到人的性命,必须零容忍。错了,人就遭罪了,轻则耽误或者加重病情,重则取人性命。所以,医疗事故只要一出,就会吃官司;只要一吃官司,多半就只有丢掉大把金钱。如果没有官司的纠缠和困扰,把对不起再说得怎样郑重,也没有什么大不了的。

其实,岂止是医疗卫生行业,就是在其他领域,要听到对不起的表达,也是极为罕见的。

这次金融危机的始作俑者是华尔街的那些银行家,政府为了补漏,用纳税人的钱对大银行们进行了救助。金融危机让各行各业饱受池鱼之灾,千千万万的普通人们丢掉了工作。然而,我们听到过银行家们诚恳的道歉了吗?

表示歉意的各种字眼虽然赫然地印刷在字典里,但并不为美国文化所推崇。美国人对歉意的表达简直就是一门艺术。最好能轻描淡写地说声对不起 (Sorry) ,避免谴责和推卸责任,一声对不起,仿佛就像对遭遇地震飓风的灾民一样表达同情,主观故意就被轻轻地抹杀了。一个美国人曾经这样传授过表达歉意的技巧。如果给对方造成了伤害,千万别爽爽快快说对不起,要说:“ Sorry, you feel that way (你那样感觉,真对不起)。”既表示了同情,又把责任推卸得一干二净。似乎人家是自己找不快乐一样。有时,过错实在太明显,踩在人家脚背上这脚的确是自己踩下去的,不诚挚表达一下歉意,实在天理不容。于是就只好用遗憾( Regret )这个字眼。用遗憾这个字眼其实还是在掩盖主观故意,言下之意,对方遭受的痛苦只是一种客观的结果,自己便逃脱了施事人的干系。一旦要对簿公堂,就可能逃脱惩罚。只有对方不依不饶,而自己无可逃遁的时候,才会心有不甘地把道歉( apologize )这个字眼吐出来。

道歉难得说出口,除了责任上的考虑外,还有人性上的缺陷使然。好面子不仅仅是东方人的通病,也是全人类的通病。担任的社会角色越大,就越把自我看得重,于是犯了错,就越难把道歉说出口。道歉只是存在于字典上的,不是为人在生活中所使用的,尤其不是在政界和工商界等等正式的社会场合中所使用的。

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (5)
评论
nightrose 回复 悄悄话 回复长空的评论:
其实前面两种情况更多的是excuse me,除非真的是自己的错
木愉 回复 悄悄话 回复Julienmum的评论:
yeah, that is for sure.
木愉 回复 悄悄话 回复长空的评论:
鸡毛蒜皮的事情可以sorry,利益攸关的事情万万不sorry.
Julienmum 回复 悄悄话 Agree. It is so easy for the westerns to say "sorry", but most of time that means nothing. Don't expect too much.
长空 回复 悄悄话 顶! 以前没出国时,美国人听说常道歉,以为勇于承认错误,出了国有点儿迷惑,人家 "Sorry" 的确常挂在嘴边儿,但 …
- 走碰头儿了,"Sorry!"
- 挡路了,"Sorry!"
- 听说你失去亲人了,"Sorry!"
- 听说你遇见不愉快了,"Sorry!"
不是说要跟中国人比,只是想说跟我原来的认知出入很大。
登录后才可评论.