20090909

上善若水 厚德载物
个人资料
正文

晨读简爱

(2012-04-16 09:01:35) 下一个
买的那盆小花已经再次含苞待放,房间里的幸运竹也挺拔向上,门外,小鸟欢快地笑着,唱着,花儿在微风中害羞地点着头,小路安静,有邻居带着可爱的小狗出来晨练。在这样一个清新的早晨,阅读第三版简爱,享受独处的宁静。小时候读简爱从薄薄的中文版开始,读到了厚厚的英文版,同一个电影从黑白的看到了彩色的,想象着简和那个沧桑男人的素淡如茶,却耐人寻味的简单爱。那经典的对白一遍遍在耳畔回响着,喜欢欲言又止的情感,真正的爱恐怕是很难讲清楚的呢。这点上,无论东方人,西方人都是差不多的一致,所谓大爱无声,所以反复的咀嚼着,倒也不觉得乏味。书已经升级到电子版了,阅读起来越来越方便,而字还是一样的字,因为作者巧妙的排列组合,便让文字有了生命,有了意义,更有了值得读下去的兴趣。想着,笑了,其实每个男人又何尝不曾有过精神失常的妻子,不过失常的时间长短有别罢了。而每个男人都希望拥有简这样通情达理的红颜知己的吧。可是,谁又能保证简婚后,不突发性精神失常呢?婚姻是杯药酒,要饮它,就要准备好了尝里面的苦,所谓良药苦口吧:)这个晨,享受平静,享受英文,享受所谓的美利坚生活。


[ 打印 ]
阅读 ()评论 (1)
评论
20090909 回复 悄悄话 罗切斯特:Jane.简。

简:Do you think, because I am poor,obscure,plain,and little,I am soulless and heartless?You think wrong!-I have as much soul as you-and full as much heart!And if God had gifted me with some beauty and much wealth,I should have made it as hard for you to leave me,as it is now for me to leave you. I am not talking to you now through the medium of custom,conventionalities,nor even of mortal flesh:it is my spirit that addresses your spirit;just as if both had passed through the grave,and we stood at God’s feet,equal-as we are!



[译文]


你以为我穷,低微,不漂亮,我就没有灵魂没有心吗?你想错了! 我和你一样有灵魂,有一颗完整的心!要是上帝赐予我一点姿色和充足的财富,我会使你难以离开我就如同我现在难以离开你一样,我现在不是依据习俗、常规,甚至也不是通过血肉之躯同你说话,而是我的灵魂同你的灵魂在对话,就仿佛我们两人穿过坟墓,站在上帝脚下,彼此平等—— 本来就如此!”




简:Let me go, sir.让我走,先生。

罗切斯特:I love you. I love you!我爱你。我爱你!

简:No, don''t make me foolish.别,别让我干傻事。

罗切斯特:Foolish? I need you. What''s Blanch to me? I know what I am to her. Money to manure her father''s land with. Marry me, Jane. Say you marry me.傻事?我需要你,布兰奇(英格拉姆小姐)有什么?我知道我对她意味着什么,是使她父亲的土地变得肥沃的金钱。嫁给我,简。说你嫁给我。

简:You mean it?你是说真的?

罗切斯特:You torture me with your doubts.Say yes,say yes(He takes hersintoshis arm and kisser her.)God forgive me.And let no men meddle with me.She is mine.Mine.你的怀疑折磨着我,答应吧,答应吧。(他把她搂在怀里,吻她。)上帝饶恕我,别让任何人干涉我,她是我的,是我的。






After Jane finds out Mr. Rochester has an insane wife. 简发现罗切斯特先生有个精神失常的妻子之后。

罗切斯特:So come out at last. You shut yourself in your room and grieve alone. Not one word of reproach.Nothing.Is that to be my punishment? I didn''t mean to wound you like this. Do you believe that?I wouldn''t hurt you not for the world.What was I to do? Confess everything I might as well have lost my life.总算出来了。你把自己关在房间里一个人伤心。一句责难的话也没有。什么都没有。这就是对我的惩罚?我不是有心要这样伤你,你相信吗?我无论如何也不会伤害你,我怎么办?都对你说了我就会失去你,那我还不如去死。

简:You have lost me, Edward.And I''ve lost you.你已经失去我了,爱德华。我也失去了您。

罗切斯特:Why did you say that to me? To punish me a little longer? 为什么跟我说这些?继续惩罚我吗?

简,Jane, I''ve been though! For the first time I have found what I can truly love. Don''t take if away from me.我已经受够了!我生平第一次找到我真正的爱,你不要把她拿走。

简:I must leave you.我必须离开您。



【罗切斯特求婚】



罗切斯特先生:
Jane,Jane,
简,简,
strange,
真奇怪,
It's almost 。。。.
这好象是上天安排的,
I love as my own flesh,
我觉得你好象和我心血相连,

简:
Don't mock.
别开玩笑了。

罗切斯特先生:
What love have I for Branch?
我和布兰奇完了。
Now I want you,
现在我要你,
Jane,quickly say,
简,快说,
say "I'll marry you."
说:我要嫁给你。
say


简:
I can't see your face,
我看不见你的脸。

罗切斯特先生:
say,quickly,
说,快说。
say:Edward,I'll marry you.
说:爱德华,我要嫁给你。

简:
Edward,I'll marry you.
爱德华,我要嫁给你。

罗切斯特先生:
God ,pardon me.
上帝,原谅我。
登录后才可评论.