1996年cctv春节戏曲晚会
唐詩《月下獨酌》
李白
花間一壺酒,獨酌無相親;
舉杯邀明月,對影成三人。
我歌月徘徊,我舞影零亂,
醒時同交歡,醉後各分散。
永結無情遊,相期邈雲漢。
Drinking Alone Under The Moon
Li Bai
Among the flowers from a pot of wine
I drink alone beneath the bright moonshine. 
I raise my cup to invite the moon, who blends 
Her light with my shadow and we're three friends.
The moon does not know how to drink her share; 
In vain my shadow follows me here and there. 
Together with them for the time I stay 
And make merry before spring's spend away. 
I sing the moon to linger with my song; 
My shadow disperses as I dance along. 
Sober, we three remain cheerful and gay; 
Drunken, we part and each goes his way. 
Our friendship will outshine all earthly love; 
Next time we'll meet beyond the stars above. 
(资料来自网络,感谢原作者)