异地他乡

生怕闲愁暗恨,多少事、欲说还休。 今年瘦,非干病酒,不是悲秋。
正文

这个学期的中文课

(2006-05-17 16:42:50) 下一个

这个学期的中文课结束了。最后一堂课上每个人都用中文说了一段话,每个人都说得挺清楚的,有的人还自己查了些字典,讲得比我教的讲的还多。

其中有一个挪威人,以前学过日语,在日本读的博士,也接触了一点中文,讲了好多。他和我爸爸一样大,所以每次我问他“你属什么?”他一下子回答不上来的时候,我就会告诉他,“你属鼠。”这个问题答不上来的原因很多,首先是听不懂问题,不过大多数人都不是这个问题,他们纷纷表示知道我问的是什么。其次是不知道自己属什么,所以要看讲义对年份,估计这个问题也比较小,看一,两次就应该记住了。第三就是知道自己属什么,但是不知道这种动物的中文怎么说,还是要翻讲义。真是一个难题。

其中的两位女士,她们各领养了一个中国的孤儿,所以很有兴趣学习中文,还要学习做中国菜,她们说明年还要去中国,再各领养一个孤儿。我颇是感动。

教中文课的过程中,我也学到,或者是注意到很多自己以前没有注意的语言的问题。比如数字,我们在报数子的时候 1 不念 yi ,而是念 yao 。以前我从来没有想过这是为什么。上课的时候讲“你的电话是什么?”回答中有 1 ,我很自然的就念了 yao ,所有的学生都一下子纠正我是念 yi 。你别看他们学的不多,纠正老师可是很在行。我就像他们解释,报数的时候要念 yao 。下课了和一个学生讨论为什么,他说德语也有数字,报数时发音有变化,是因为和其他数字的发音相近,变化一下有助于区别。我想了一下,觉得 1 ( yi )和 7 ( qi )发音也相近,也许是为了不要混淆他们吧。不过我还是不知道为什么二要变成两,而其他的数字都不变。只能让学生死记硬背了。哈哈 ......

那日午饭时,上个学期的一个学生汉斯过来和我聊天,他可能比我爸爸年纪还长些。他说他在 Oslo 的书店,中文学习书的书架前,遇到了中文班的另一个同学。那个人说想继续学习中文。汉斯说是我使那个人对中文产生了兴趣,我改变了这个人,或多或少。得到别人这样的评价,当然使我受宠若惊。作为别人生命里的一个过客,我甚至不敢期许留下什么痕迹。

其实是很难想象,这样一个小小的地方,有这么多人乐于学习中文,而且并不是因为中国现在经济发达,要同中国联系,而是出于很简单的对语言的兴趣,对一个历史悠久的国家的文化的兴趣。

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (1)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.