李宪源:毛派在加处境凶险
(2009-09-08 13:10:16)
下一个
李宪源:毛派在加处境凶险
大中报
Member of “Chinese New Left” faces criminal charges in Canada
南茜 (Nancy Jin)(2009-07-23 PM02:58),
著名“中国新左派”成员之一,加籍华人李宪源在写给加拿大驻中国大使的一封信中写道:“1989年秋,我因热衷向往西方所谓的‘民主、自由、公正、人权’等,阴差阳错地成为一名加籍公民。数年之后,《环球邮报》的著名记者撰写了以本人早年在加拿大感人事迹为主题的获奖作品。”
“In 1989, longing for human rights and freedom of speech, I accidentally became a Canadian citizen. Several years later, a well-known journalist of the Globe and Mail published an award-winning article that described in touching detail my early years of Canadian life,” Mr. Xianyuan Li, a Chinese Canadian and a member of the well-known “Chinese New Lefts”, wrote to the Canadian Ambassador to China on June 23.
55岁的李宪源表示:“我曾经认为只有资本主义才能救中国。但20年的加拿大生涯彻底改变了我的政治主张,我成为了一名坚定的反资本主义者。而这使我从一名著名加拿大记者笔下的歌颂对象成为被警方追捕、不断被警方骚扰的人物。我甚至被警方非法逮捕并戴上了手铐。”
“I used to believe that China’s future lies in the capitalism,” wrote the 55-year-old Li. ”But 20 years of Canadian living has transformed every aspect of my life, particularly my political opinion. I became an adamant anti-capitalist, which has made me -- an innocent person who had been eulogized by an acclaimed Canadian journalist -- into a suspect of police chase…I was constantly harassed by police, even arrested and handcuffed illegally! “
“我认识到资本主义竟是如此虚伪,警察竟会以执法为由而犯法…… 由于我的政治主张,他们虚构罪名,将我顶在车身上,强行给我戴上手铐,对我施暴。他们旨在毁掉我的生意和我的名声。
“I realized that capitalism is so hypocritical to the point that police officers would break the law by enforcing the law... Because of my political intention, they laid fabricated charges against me, brutally assaulted me by banging me against the car and handcuffing me…They purposely destroyed my business and personal name,” alleged Li to Chinese News.
李气愤地写道:“更为糟糕的是,我联系了很多律师都不肯接受我要上告警方的起诉。保护贫穷和被压迫的人权的西方法律系统何在?”
“To make the matter worse, many lawyers I contacted with have refused to represent me to sue the police…Where is the western justice in protecting the human rights of the poor and underprivileged?” Li added furiously.
这位被加拿大生活彻底改变了政治主张的加籍华裔何许人也?他的哪些反资本主义的行为导致他指控自己遭到警方的非法拘捕?
Who is this Chinese Canadian whose political opinion was so radically transformed by his Canadian life experience? And what was the anti-capitalist behaviour prompted his allegedly unlawful arrest by the Toronto police?
反对资本主义的李宪源是否由于其不同政见而遭到警方指控?他是否成为加拿大司法系统的受害者?他是否如其所控,被剥夺了上告其所遭受虐待的机会?
Has Li suffered police prosecution for being an anti-capitalism dissident as he alleged? Has he become an unjustified victim of the Canadian legal system because he is poor and disadvantaged? Has he never been given a chance to voice the unfair treatment he endured?
根据多伦多警方的一份17页的针对李对警方非恰当行为投诉的调查报告,李的指控没有事实根据。
Unsurprisingly, Li’s allegations were found groundless through an investigation by Toronto police, according to a whopping 17 pages investigation report into Li’s allegation against discreditable conduct of police officer.
据多伦多市政禁烟官David Baines的证词,在多伦多开了一家录像带店(Top-Hot Movies)的李宪源在加拿大有着很长的卖走私香烟的历史,为此他曾遭巨额罚款。2008年10月30日,当三名禁烟官再次来到他的录像店欲进行走私烟检查时,李拒绝开门。通过窗口,一名禁烟官看到李将走私烟放进了公事包。
As an owner of the Top-Hot Movies in Toronto, Li has an extensive history of selling illegal cigarettes in Canada, which resulted in him receiving steep fines, according to David Baines, a city tobacco inspector. On Oct. 30, 2008, when three city officers again arrived at his store to conduct a tobacco inspection, Li refused to open the door. Through the window, one of the officers saw him place illegal cigarettes into his suitcase.
一名女禁烟官与李在门口抢包的过程中左手受伤。她立即报警。李此时欲乘公车逃离现场,但未果。当一名警员到场后,李被指控施暴,被戴上手铐。但不久便被无条件释放。
Physical pushes and pulls over possession of the bag between Li and a female officer at the front door resulted in an injury to the left hand of the female officer, who immediately contacted police. Li’s attempt to fleet the scene by boarding a bus was unsuccessful. After a police officer arrived, Li was charged with assault and handcuffed, but he was soon released unconditionally.
那天的禁烟检查使李宪源遭到更多的指控和高额罚款。但李“表现出对其行为毫无悔过之意,并对生活在加拿大发表了很多不恰当言论。”警方报告说:“李选择卖走私烟以及他遭遇一系列事件都是他蔑视法律的直接后果。”
The inspection on the date resulted in more serious charges and substantial fines to Li, who “showed no remorse for his actions while relating inappropriate comments about living in Canada”, noted the report. “Li chose to sell contraband cigarettes and the series of events that have befallen him are a direct result of his continuing disregard for the law.”
1989年从中国代表团叛逃的李宪源是被多伦多东亚图书馆收藏的《血火痴情》一书的著者。该书认为文革中的造反派无辜,且该书的发表使李跻身于中国新左派之列,也使他在中国越发出名。
Li who defected from a Chinese delegation in 1989 is the author of the book “Passion Immersed in Blood and Fire” which was collected by the East Asian Library of the U of T. Restoring the innocence of the rebels in the Culture Revolution, the book made Li a member of the Chinese New Lefts and he has become increasingly popular in China.
中国的新左派们表现出强烈的爱国主义及反击西方的情节。他们称:“全世界的中国人民应该联合起来保护我们的国家,抗击西方的侮辱和骚扰。”
The New Lefts hold views that are characterized by a fierce nationalism and criticism of the West. “Chinese people all over the world should join together defending our nation, and fighting against the insult from the West,” the New Lefts proclaim.
赞赏毛泽东的很多政策的李宪源非常欣赏导致中国进入无政府状态的文革中的“民主”和“大鸣大放”的政策。文革中,任何一名工人阶级都可以随意地给其上司贴大字报或带其游街。这对李和其同党来说是何等活生生的自由和民主!
Li, who endorses Mao’s many policies, seems to have enjoyed “democracy” and “freedom of speech” during the Cultural Revolution, which had brought China into a state of anarchy. But it was such a vibrant democracy to Li and his peers that, during the Cultural Revolution, a working-class citizen could freely vent his anger towards the direct boss by posting the allegations in public and parading him or her through the street!
当禁烟官根据加拿大烟草法向李宪源进行烟草销售规定的教育时,他表示他不在乎什么法律,并表示他痛恨加拿大这一国家,且只愿意遵守那些他认为是正确的法律。
When tobacco inspectors educated Li once again on his infractions under Canadian tobacco laws, Li responded by saying that “he does not care about the law and proceeded to talk about how he hated the country of Canada and that he would follow only the laws that he felt were correct.”
针对新左派的这些言论,一名网友的网贴说:“什么是宪法,民主,自由言论和法律?这些新左派们不懂且根本不愿意搞懂这些概念。对社会政治和法律缺乏深刻了解,他们只想挑起争端引人注目。而所用伎俩为煽自己耳光并将棍子往自己身上招乎。”
“What is constitution, democracy, freedom of speech and law all about? These New Lefts exposed very superficial knowledge about them and do not intend to understand them. Lacking insightful thoughts on social, political and legal issues, they simply attempted to draw public attention and arouse controversy by slapping their own face and hitting themselves with a baton,” read a blog post responding to the New Lefts’ comments.
李宪源在送给他的支持者一封题为“毛派在加拿大遭受警方迫害”中写道:“我目前在加处境凶险,遭警方指控。”
“I am currently in peril in Canada, entangled in police charges, “ an email Li sent to his admirers and followers, with the subject line “gross political prosecution to a Maoist in Canada.”
一封回信说:“惊悉!大师,请多多保重!”
“Shocked to hear that,” an email responded. “Master, please take care of yourself!”