庄园主的狩猎【1】(笑话,译文)
译自法语by me, 英语由Gemini proofread过
The Lord of the Manor who Hunted
In his castle, a slightly eccentric old Count shows off a magnificent lion's head to a distinguished visitor.
"Did you kill it with a single shot?" the visitor asks.
"Yes, right in the heart."
"And that wasn't too difficult?"
"To kill the lion, no. But to get it out of the zoo, that was a whole other kettle of fish..."
庄园主的狩猎
在一个城堡里,主人这位颇有点古怪的老伯爵向他的贵宾显摆【2】一颗标致的狮子头。
“您一枪就杀死了它?” 客人问。
“没错,正中心窝。”
“那不费劲吗?”
“不,打死狮子不费吹灰之力,可把它弄出动物园,那就是另一码事了。。。”
【1】. p. 66. LE CHÂTELAIN QUI CHASSAIT. 1000 Blagues <Les Meilleures>. Rajko Zobec. Z-R Edition.
【2】. 一开始,我用”显沛” 问deepseek, 我说“显沛是北京土话,是说向别人骄傲地自夸或说我有什么,你有或者你没有,我知道怎样发音,xian3pai4, 但是不知道写得对不对,请给出正确的二个字。”
Deepseek答复:
感谢您提供如此重要的语境信息!您解释得非常准确,这个词确实是带有炫耀、显摆意味的北京方言。
根据您的描述,正确的写法应该是:
显摆
为什么是“显摆”?
结论:
您听到的 xiǎn pai 对应的标准书写形式就是 “显摆”。这是一个非常生动形象的北方方言词,您的理解和发音都是地道的。
在正式写作中,如果想表达类似意思,可以使用“炫耀”、“夸耀”、“卖弄”等词,但“显摆”的口语色彩和画面感是无可替代的。