Midway8989

在别处是Midway,这里加8989,有重名.
正文

水调歌头--月光曲,兼为情人节作

(2009-02-14 00:29:13) 下一个
水调歌头--德彪西“月光曲”,兼为情人节作

暮霭沈芳浦,
星斗渐阑干。
朦胧乍起飘渺,
皎洁满山川。
勃朗澄辉碧透,
地海洪波明澈,
万籁入琴弦。
风拂茨摩树,   茨摩树 cima,雌性栎树。象征爱情。专有节日庆祝
溪水浣西兰。   西兰花,IRIS,即水仙花

心神动,
情魂荡,
淑音弹。
天鹅度翠探柳,
丽达浴清泉。
皓臂相拥羽翅,
喘息随行逐远。
习习恣酣欢,
L‘AMOUR天方夜,
千载咏缠绵。

(2005-02-15)

说明:德彪西“月光曲”即:Claude Debussy,Clair de Lune - Suite Bergamasque。

此篇本是为“月光曲”而写,正值2005年情人节将到,匆匆写就献给网友共贺。文中原留下的西文三处没动。原来还想以后回来再改动,再加上点此曲写作的说明。针对的是国内有些介绍不太合理。德彪西写此曲描述的是阿尔卑斯山南麓意大利北部Bergamo地区风景,说的是湖光山色,不是大海。他专门有大海的曲子。而曲子的内容应该是有关爱情的神话故事或民间传说。我以著名的Leda和天鹅(宙斯,在罗马是和丘比特)的传说为背景而写。

此作贴出后,我忙于事务,没有再改动。后来发现,此篇被转贴,一直留在Google (可能也有baidu) 的搜索上,二三年还在那里。这是本人唯一得此殊荣的一篇。不反感那点西文,可能是得益于那个L‘AMORE。在拉丁文化中是个比我们的“爱情”有更激情的特点。这些在海外读此篇的国人,大概很喜欢。此次在这里首贴,把三个西文,译为中文,实际也是音译,无任何实际意义。那个L‘AMORE,实在不忍割"爱",故保留。
[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.