将我的博客复制一份至《海外博客》
由于数据量较大,请您耐心等待复制完成
2004 (94)
2005 (149)
2006 (139)
2007 (75)
2008 (54)
2009 (6)
2010 (1)
2011 (15)
2012 (6)
2013 (4)
2014 (1)
回复 '林贝卡' 的评论 : 多谢老朋友美言。
《大雁》 翻译:迪天 你不必苛求完美, 你不必屈...
太好了, 暈
Good
多谢林贝卡! 做得好漂亮呀,我十分喜欢!!
惠兰, 我把你的翻译作品做成了帖子,链接如下: 诗...
哈哈哈,朋友好幽默呀! 问候并祝福!
(而最终,你是不是就悟出了美的含义? 这,有没有改变...
多谢朋友! 祝福!
每次读你的翻译,我就了解了一个新的诗人,谢谢你的分...
树林黄了
作者:惠兰
秋风里
一阵野菊花的芬芳
从山的那边吹过来
这时我想起秋天来了
树叶在我的诗里变黄
在风中蔌蔌落下来
盖住我的脚背
我弯腰拾起一片叶子
想起又一个季节已悄然来临
黄叶漫天飞舞
在秋天唱着温情的歌
诱风儿驻足枝头
满山的树林
也跟着一起合唱
用诗情赶走凉意
并留我在深山做客
当西风渐紧
我的心儿
就迷失在枯枝败叶的
残破的美景里
并深深依恋着
(作者邮址:ruomu0320@yahoo.com.cn)
谢谢。
树林黄了》点评:
树林黄了,如此的景致在秋天司空见惯。树黄天凉,伤情渗溢,是理所当然的秋天情绪。可是,自然的秋天并没能诱出诗人的伤情,相反,凉秋的景观带给诗人的却是一种平静和别有滋味。
树叶在我的诗里变黄
在风中蔌蔌落下来
盖住我的脚背
我弯腰拾起一片叶子
想起又一个季节已悄然来临
在诗人眼中,秋天并不随着季节而变化,而是随着心绪在变化。不止是秋天,季节的变换,生命的轮回,一切的一切,都只不过是为诗人的情感而设计的,都只不过是为诗人的心境而存在的。
当西风渐紧
我的心儿
就迷失在枯枝败叶的
残破的美景里
并深深依恋着
整首诗显出一种冷静的美,也显出诗人的任性、固执、霸气,甚至一种可爱的孩子气。