个人资料
  • 博客访问:
正文

错配

(2010-06-08 05:04:43) 下一个

星期一是拉格朗兹中学的错配日(mismatch day),我家小姑娘一早就喜气洋洋地“盛装”出门去上学。

她穿了一条白底绿格子的短裤,肥大的紫色贴银色字母的体恤衫(那件难看的衣服是学校演出时孩子们自己设计的),长发中分,一半笔直,另一半弯弯曲曲。一副耳环左耳的艳红,右耳的碧绿。脚上踩的凉拖鞋一只青蛙绿一只银鼠灰。那两只鞋,本来选得鞋跟儿高度都不一样,我逗她说,哇,你很酷嘛,走起路来一脚高一脚低,一会儿一米六一会儿一米七。她想了想,怕一天下来脚会痛,就换成了同样高度的两只鞋。

可爱的学校,允许乱来发疯的一天。我小时候,就怕跟别人不一样。爱美爱得羞羞答答的,发疯也不敢太过分。美国老师也可爱,有一次有学生在学校里弄洒了水银,学校关了两天门清理污染。再回来上课,一个老师上课的时候就跟学生说,“你们每天回家都用尺子量一量大脚指头,要是你的大拇脚指变长变大了,你就可能水银中毒了。我小时候就碰过水银,现在大拇脚指特别长。”孩子们吵着要看,老师说,现在脱鞋给你们看多臭啊,等学校上学最后一天,我光着脚穿凉鞋来,保证让你们看看。于是孩子们天天盼着学期的最后一天,等着看老师的大拇脚指。那个老师,我见过,快两米高,风度翩翩的一个大男人,给孩子们教世界历史。

可笑的事情很多,这个世界上充满了有意或无意的误解与错配。错就错了吧。

前两个月,审计会计师来做年度审计,我跟他合作了五年,一直没出过什么乱子。我们每年大半时间不见面,但是年初的两三个月,除了见面还要频繁电话电子邮件联系。每年第一次见面的时候,看见他我就觉得时间是停滞不动的,他老是那个样子,也不见他变老。五年的合作太顺利愉快了,今年就来个小插曲。

三月份的有一天,我们在电子邮件上交换数据传递报表的时候,突然收到他发来的一封邮件,除了一个网站链接什么内容也没有。我点开那个链子,居然是一个卖伟哥的网站。先是一楞,接着就明白可怜的老会计师是中了网上黑客的陷阱了。我把网站关掉,看了看他邮件送出去的名单,一大堆人名,其中还有我的老板M 先生。果然,到了下午,M 先生在外面开完会打电话问我有没有收到会计师先生的邮件,他说他收到一个很奇怪的邮件,但没说具体是什么。我说我也收到会计师先生一个很奇怪的邮件,不明其意,把它清掉了。过了一天,会计师先生打电话跟我说,“我的电子邮箱出了点问题,我可能要关掉它。你要是跟我联络,别往那个邮箱发东西了,发传真或者打电话吧。”我说,“我知道了,因为我收到了一个奇怪的邮件。”他懊恼地问,“你也收到了?”我说,“我清掉了。”挂了电话我想,我点开过那个链接,说不定我邮箱里的那些联系人,也都会收到一份同样荒唐的来自我的奇怪邮件,然后也许会暗自琢磨,看着跟淑女似的,原来却是个花痴!而我连申辩解释的机会都没有,我甚至都不知道该去跟谁解释。被出卖的多么冤枉!若是早年,我一定会羞愤难当,急于辩解。不过现在嘛,什么都淡了。由它去吧,误解也是一种理解。

人与人之间的交流,真正能完全准确理解对方意思的情况有多少呢?我们本来就走在语言的歧途之中,还不包括对于情感思想的歧义理解。当我们阅读卡夫卡的时候,我们真得明白了他想说的话吗?能够大致不差,就该高兴了。女儿有个小朋友常在一起玩儿,小朋友的爸爸是个房地产经纪人,有次跟他聊天,他说他喜欢中国文化,还自学过中文。他说,他有时候看到一段中文字,要是不理解,就把它抄到google 的免费翻译网站,让网络把它翻译成英文。起初我觉得他很聪明,可是后来自己好奇试验了一下,差点没笑死。比如这段,一段双鱼座的星象当日运程,把它送进google 翻译,得到如下译文,你能懂吗?这里不仅是歧途,最后简直就是迷路。这是文字的错配与误解。

英文原文:

You're sick and tired of feeling so sick and tired! If you're fed up with an old situation, it's time to take steps so it doesn't keep cropping up in your life over and over again. The key to breaking this cycle is to pay attention to everything you do: how you speak, those around you and the consequences of your actions. A little extra concentration shows you the exit.

google 中文翻译:

“你感觉这么舒服,生病和厌倦累!如果你厌倦了一个老问题,现在是时候采取措施,因此不会使你的生活中出现的一遍又一遍。而打破这种循环,关键是要注意你做的一切:你如何说话,周围的人你和你的行动的后果。一点点额外的浓度显示您退出。”

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (10)
评论
娅米 回复 悄悄话 回复海上云的评论:

看来大家都是“化学家”。
海上云 回复 悄悄话 俺坚定地认为:理解这个东西,其实就是,愿意理解你的人,能够理解你的人,随便你说什么做什么,他都能够理解。相反的那些人,随便你怎么做,怎么说,都会被误解。科学家说这是化学,卡卡

庄主太理解了~~
娅米 回复 悄悄话 回复过耳风的评论:

高见! 化学这东西我也信. 我还相信味道呐, 人们嗅着彼此灵魂的味道聚集在一起. 卡卡
过耳风 回复 悄悄话 俺坚定地认为:理解这个东西,其实就是,愿意理解你的人,能够理解你的人,随便你说什么做什么,他都能够理解。相反的那些人,随便你怎么做,怎么说,都会被误解。科学家说这是化学,卡卡
娅米 回复 悄悄话 回复盈袖2006的评论:

哈哈!“高的yingxiu”,你的朋友很有趣。估计我们在学外语的过程中也有很多这种自己意识不到的笑话。

以前听说过我们学校一个外教的笑话,他本来想用中文祝福某领导“长命百岁”,结果张口来了个“永垂不朽”,呵呵,想象一下那位领导的表情...
盈袖2006 回复 悄悄话 I like a crazy day once a while too.
I once received a letter in chinese from my canadian friend, which probably used these translation service.
我有一点疲倦 , but I believe it is "I am a little bored" from the context:)
and he addressed me as “高的yingxiu” which obviously is Hi, yingxiu
娅米 回复 悄悄话 回复bymyheart的评论:

多谢谬赞! 最近比较闲,乱写了一堆花,惭愧得很啊!:))
bymyheart 回复 悄悄话 好久没来,你的园地里又有花开!不管什么花经你手后都有余香:))有时人与人的相互理解各自的语境不入歧义竟然比GOOGLE解释的还差呢。很轻快的文思。
娅米 回复 悄悄话 回复拈花微笑的评论:

什么时候机器也能懂得语境,歧义,反语和暗示,那就不用要我们人了。呵呵
拈花微笑 回复 悄悄话 哈哈哈~

“一点点额外的浓度显示您退出”,以古狗的后现代,来建构新的巴比塔,怕也是神话。以前俺做人工智能研究时,在想,虽然可以用模糊逻辑来解决日常语言的模糊性,但如何能让计算机懂得语境,歧义,反语和暗示呢?
登录后才可评论.