热爱生活

音乐几乎伴随了我所有的文字,从音符中飘逸出的旋律有时比文字更能释译情感。
个人资料
广陵晓阳 (热门博主)
  • 博客访问:
归档
正文

中文考试

(2010-12-18 20:18:32) 下一个


我将4天前朋友发送来的一段英文名言简译成中文后转发给女儿汉娜和她的男朋友YK。我是希望与孩子们分享那段至理名言,与他们共勉。同时,也是鼓励孩子们学中文,对他们进行中文“考试”。我在给他们的电子邮件中写道:“。。。如果你们能准确理解这段中文的意思,你们这次圣诞节回来时可以任意选择我们所在城市的一个餐馆享受浪漫的二人晚餐。爸爸(叔叔)将负责费用。。。”

重奖之下有勇夫:)))。女儿的男朋友YK先发来电子邮件“XX阿姨,。。。这段中文的意思是:
Be wary of your thoughts, for they become your words.
Be wary of your words, for they become your actions.
Be wary of your actions, for they become your habits.
Be wary of your habits, for they determine your character.
Be wary of your character, for it determines your destiny.

(by unknown author)”
YK回答了中文考题后还附加了一段话“。。。我的爸爸经常用一段类似的中文古语教育我,大意是:好事要从小事做起,坏事也要从小事开始防范。。。”(注:我猜测YK父亲大概是引用“勿以善小而不为,勿以恶小而为之”,刘备对其子刘禅的告诫)。我给YK的答案100分(A+)。并且,差一点激动地给他附加分,因为他分享的中文古语。

而女儿则先是在晚上打来的电话中“嘲笑”我孤陋寡闻,说:“妈咪,我早在好几年前就知道这段中文的英文原文了。你现在才知道呀?!”我说:“当然不是。妈咪大约在13年前第一次阅读到这段英文名言。知道是一回事,但在实际生活中使用这段话是另一回事。爸爸妈妈也要用这段话经常提醒自己。不过,无论如何,你的中文考试是不能免除的。”女儿很快无奈地用电子邮件发来了她的答案:
Be careful of your thought, for they will become words;
Be careful of your words, for they will become actions;
Be careful of your actions, for they will become habits;
Be careful of your habits, for they will become character;
Be careful of your character, for it will become your destiny.

-Unknown author”

在电子邮件结尾,女儿理直气壮地写道:“妈咪,请爸爸准备付晚餐费吧!”当时,我一面为孩子们中文理解能力感到高兴,一面有些心虚,因为我并没有与她爸爸商量有关中文考试“晚餐费”的奖励。战战兢兢地向她爸爸汇报后,她爸爸慷慨地对我说:“没问题!”不过,他接着问“老婆,你真的让他们任意选择一个餐馆啊?咱们最好给他们一个限制,不超过150元。他们这么年轻,不能让他们养成过分享受的习惯。”我打电话给女儿,询问她是否已经有中意的餐馆。女儿回答:“韩国豆腐店”。我和她爸爸大大地舒了一口气,那个小餐馆每人花费大约只需15元左右:)))。我高兴地在电话中给了她一个飞吻~~~


附:中文考题
当心你的思想,因为它们会成为语言;
当心你的语言,因为它们会成为行动;
当心你的行动,因为它们会成为习惯;
当心你的习惯,因为它们会成为性格;
当心你的性格,因为它会成为命运。







音乐《爱之梦》
[ 打印 ]
阅读 ()评论 (10)
评论
广陵晓阳 回复 悄悄话 回复史迷的评论:

史迷兄好!见到你真高兴。如果两个聪明帅气的儿子到我们居住的城市来玩,他们不需要做任何翻译,企鹅叔叔和阿姨都会邀请他们享用free dinner~~~~~。

经常想着你腿的恢复呢。你就乖乖地休息,欣赏小儿子和史嫂滑雪吧。等待完全恢复后,你再重返滑雪场,象以往一样与儿子们穿山越岭。

祝你和家人节日快乐!
广陵晓阳 回复 悄悄话 回复若尘liu的评论:

“你家姑娘太可爱了”,她确实是一个灵巧、可爱的好女孩。嗨嗨,我是王婆卖瓜自卖自夸~~~

"当时那"如释重负"的大方大度",哈哈,不愧是同为兔子,相互比较了解。不过,孩子她爸说咱们不能对孩子们太吝啬,还是要另外嘉奖:)))。

问好!
史迷 回复 悄悄话 Ha Ha.

My sons would use Google translator to get this free dinner:):)

We are still in our ski trip. Everybody went out ski except me, becuase my leg.....

Good day!
若尘liu 回复 悄悄话 “韩国豆腐店”,你家姑娘太可爱了.
可能想象你当时那"如释重负"的大方大度....哈哈.
广陵晓阳 回复 悄悄话 回复九月豆的评论:

我也是刚知道。原指望使用那网上翻译将自己包装成“multilingual”~~~,但是,试了试那样的翻译,很不可靠。所以,就取消了成为multilingual专家的计划:)))。

“罢学,罢课,罢工”都没关系,只有不罢官(小地主婆):)))。问好并祝新一周愉快!

九月豆 回复 悄悄话 俺才知道Google还可以翻译腻,难怪这年头,大家都可以multilingual霓~~~~~

罢学,罢课,罢工,俺已登峰造极。。。。
广陵晓阳 回复 悄悄话 回复nightrose的评论:

谢谢你的提醒。你真聪明,我怎么没有想到google的搜查与翻译。出于好奇,我将我的中文考题输入google翻译,出来的结果如下:
"Watch your thoughts, because they will become the language;
Watch your words, for they become actions;
Watch your actions, because they become habits;
Watch your habits, for they become character;
Watch your character, because it will be destiny. "
如此看来,网上翻译未必完全准确与可靠:)))。

问好!
nightrose 回复 悄悄话 翻译这种事到google上一搜不就出来了?还是闭卷考试比较靠谱。
广陵晓阳 回复 悄悄话 回复bluebabychen的评论:

谢谢小花猫妹妹对他们的表扬。说实话,我也“没想到孩子们的中文理解能力这么好”。我个人认为多一门语言,就是多了一个认识、了解、和欣赏另一个文化的工具。羡慕和佩服你家的小帅“3门语言可以自由切换”,真是不容易。请转告企鹅阿姨对他的欣赏和祝福。

至于汉娜是如何学中文,(1)可能与我们每年回国探亲有关,她有许多与在中国亲人们学习和使用中文交流的机会;(2)我们在家坚持用中文与她交流(她在美国没有上过中文学校);(3)在她成长过程中,为了照顾她和经常出差的她爸爸,我曾经自动选择做了将近6年的半职工作。因此,有许多时间与她在一起玩。我通常将学中文与玩结合,使她在不知不觉中学到许多中文。例如,尽管我不喜欢看中文电视连续剧,但是,我曾经陪伴她看完《还珠格格》系列。从此,她学习中文成语兴趣大增。不过,即使如此,她的中文水平还是非常初级,大概不到小学3、4年级水平,毕竟她没有受过正规中文教育与训练。与你的儿子一样,汉娜用中文“说话没有什么问题”,“阅读能力有待提高”,而她的写中文能力几乎是零。我对她如今的中文水平也没有抱歉,只要她幸福快乐就好。零零碎碎写这么多,没有实质性的建议和帮助,只是经历而已。

祝妹妹和家人圣诞节快乐,新年幸福、安康、如意!
bluebabychen 回复 悄悄话 没想到孩子们的中文理解能力这么好,真是后生可畏,看来我要检讨,加强我儿子的中文训练,虽然他说话没有什么问题,3门语言可以自由切换,都是阅读能力有待提高,有什么好的方法请姐姐指教。
登录后才可评论.