Red River Valley 红河谷
歌词如下:
From this valley they say you are going
We will miss your bright eyes and sweet smile
For they say you are taking the sunshine
That has brightened our pathway a while
Come and sit by my side if you love me
Do not hasten to bid me adieu
Just remember the Red River Valley
And the cowboy that loved you so true
Won't you think of the valley you're leaving
Oh how lonely, how sad it will be?
Yes, think of the fond heart you're breaking
And the grief you are causing to me
As you go to your home by the ocean
May you never forget those sweet hours
That we spent in the
And the love that we shared mid the flowers
Come and sit by my side if you love me
Do not hasten to bid me adieu
Just remember the
And the cowboy that loved you so true
原版歌词如下:
From this valley they say you are going,
We will miss your bright eyes and sweet smile.
For they say you are taking the sunshine,
That has brightened our pathway awhile.
So come sit by my side if you love me.
Do not hasten to bid me adieu.
Just remember the
And the one that has loved you so true.
中文歌词:
红河谷
加拿大民歌红河谷
人们说,你就要离开村庄,
我们将怀念你的微笑.
你的眼睛比太阳更明亮,
照耀在我们的心上.
走过来坐在我的身旁,
不要离别的这样匆忙;
要记住红河谷你的故乡,
还有那热爱你的姑娘.
你可会想到你的故乡,
多么寂寞多么凄凉;
想一想你走后我的痛苦,
想一想留给我的悲伤.
走过来坐在我的身旁,
不要离别的这样匆忙;
要记住红河谷你的故乡,
还有那热爱你的姑娘.
要记住红河谷你的故乡,
还有那热爱你的姑娘.
附记:
这是我在中学时候偷偷学唱的黄色歌曲之一。是一位同学从一本文革前出版的《外国名歌一百零一首》里手抄以后在我们班级里传颂开来的。我们的一位语文老师有一次终于发现了我们这帮男生在传抄这首和其他一些黄色歌曲(靡靡之音)。我记得最后她还是把我们的手抄本给缴去了—-当然啦,我们还是留有副本的。
来北美以后,每次听到这首歌曲,便会回忆起当年的情景。嘴上唱着的是北美洲的红河谷,心里思念着的却是上海的黄浦江。。。
我至今没有搞懂为什么我们把这首歌当作加拿大民歌。可是这红河谷不是在美国么?不是最近刚闹水灾么??
-逸宽
周末愉快!
-逸宽
Red River Valley 在美明尼苏达州的西界,直通向加拿大的Winnipeg湖.在十八世纪,加拿大人越过Red River 就进入荒蛮的西部。这首民歌就是表达那时的情感的。