华人来到国外,往往会恶补各种礼仪交际之法,生怕做出什么让洋人朋友见笑的事来。 这对于来自礼仪之邦的同胞来说,也的确让人敬佩。然而,学会了谦卑礼让之余,也要学会 洋人们如何说"No"。
学会 英语语言中的no的使用,此乃第一重境界,倒也不难学会。只要假以时日,潜心领悟,关键是改变汉语中的应答习惯。比如,人家问你“你喝不惯咖啡吧?” 如果你喝不惯,汉语应该说:“是的,喝不惯,” 而英语则该说:“不,喝不惯。” 如果你不信这个邪,以下就是你的下场。你来到太阳镜柜台前,心想给女朋友买个便宜点的礼物。洋柜哥抄起一付$1,500纽币的镜子:你不想要这付吧?你心想这得刷多少碗呢!嘴上自然地说:"是呀!“ 得 ” 洋柜哥冲洋柜妞一努嘴:“ 给大哥包上!”
工作生活中no的使用才是更高一重的境界。而今我想议论的是,在不同的文化,不同的价值观的的环境下学会说no.
相信不少华人对以下的场景并不陌生。 家门被敲开了,来自某教会或某基金会的某位女士以热情期待的目光注视着你,5块不嫌少,$100不怕多。打开夹子簿,掏出笔,就等着接钱让你签字了。凭着超发挥的英语听力,配合高度判断肢体语言,你明白了捐赠的时刻到了。当你的手伸向口袋时,顿悟家境近来拮据,实在无钱捐赠。可是人家多热情呀,叽里咕噜说了那么多。终于你的手伸了出去。。。。。。好难啊!
君不知,如果你囊中羞涩,实在不必勉为其难。你只须报以同样灿烂的笑容说:"sorry,no." 就这么简单?!她会怎么想?她想的也简单,你捐了证明你有这个能力,你没捐证明你没这个能力。难道不是么?他们不会认为你捐的5块钱是你孩子的下午茶省出来的。也不会认为你没捐就是没有爱心。套一句洋人常说的话,Take it easy!放轻松或看开点!如果你不信这个邪,你会发现这个日子怎么这么难熬。。。。。。听,有人敲门。
其实那也就是个基本境界而已。这不,老板找你谈话,要求你做一些别人不愿做的事。每次你都勉为其难。你心里想人家洋老板这么和蔼地说,怎么好推掉呢?可又很郁闷。 君不知,只要你确不想做,也有理由不做,你完全可以爽快地说:“No,sorry, 明儿得陪女朋友看电影。“你老板肯定会痛快地说,没关系,Enjoy yourselves!这么简单?对,就这么简单。他怎么想?他想,你接受任务证明你能做,甚至你愿意做。反之亦然,人之常情。
当你说No的功力达到这个火候时,你就会觉得在异国他乡生活工作也蛮滋润的!