试着翻译一下Loreena 的Night Ride Across The Caucasus。仔细查网上关于Caucasus的介绍。这是一片非常美丽,旖旎而诗意的山脉,孕育许多的民族和语言,主要的宗教在这里会合,东西方文明在这里交汇。
Night Ride Across the Caucasus
单骑夜驰高加索
~~歌名怎么翻都不好听,想起林冲雪夜上梁山 :(
Ride on Through the night Ride on
Ride on Through the night Ride on
策马骑行,穿过这漆黑的夜
穿过这漆黑的夜,策马骑行
There are visions, there are memories
There are echoes of thundering hooves
There are fires, there is laughter
There's the sound of a thousand doves
幻想纠结着往事
雷鸣般的马蹄声在回荡
欢笑萦绕着篝火
千百只鸽咕咕低鸣
Ride on Through the night Ride on
Ride on Through the night Ride on
策马骑行,穿过这漆黑的夜
穿过这漆黑的夜,策马骑行
In the velvet of the darkness
By the silhouette of silent trees
They are watching, they are waiting
They are witnessing life's mysteries
在丝绒般的黑暗中
在寂寞树林的剪影旁
他们注视,等待
他们见证生命的神秘
Ride on Through the night Ride on
Ride on Through the night Ride on
策马骑行,穿过这漆黑的夜
穿过这漆黑的夜,策马骑行
Cascading stars on the slumbering hills
They are dancing as far as the sea
Riding o'er the land, you can feel it's gentle hand
Leading on to it's destiny
星辰如瀑布般倾泻在蛰伏的山丘上
山峦连绵雀跃一直到海
骑行过这片土地,你能感到一只温柔的手
引导着命运
Ride on Through the night Ride on
Ride on Through the night Ride on
策马骑行,穿过这漆黑的夜
穿过这漆黑的夜,策马骑行
Take me with you on this journey
Where the boundaries of time are now tossed
In cathedrals of the forest
In the words of the tongues now lost
带我一起踏上旅途
在林中的教堂里
在逝去的喃喃低语中
时间的边界被搅扰
Find the answers, ask the questions
Find the roots of an ancient tree
Take me dancing, take me singing
I'll ride on till the moon meets the sea
找到了答案,疑问却存留
找寻到古树的老根
带着我跳舞,带着我歌唱
我要策马骑行,直到月亮依傍着大海
Ride on Through the night Ride on
Ride on Through the night Ride on
策马骑行,穿过这漆黑的夜
穿过这漆黑的夜,策马骑行
Ride on Through the night Ride on
Ride on Through the night Ride on
策马骑行,穿过这漆黑的夜
穿过这漆黑的夜,策马骑行