福杯满溢

为自己留住生活中不经意落下的一根精致的羽毛,一两片留着余香的花瓣。
正文

读《飞鸟集》21-30

(2015-09-10 17:12:36) 下一个

这十首,读得没有前面20首顺畅。最近同时在读《圣经》旧约的几本书,灵修书籍, 另外在读《千只鹤》,《三体3》,脑袋有些混乱。《千只鹤》和《三体》带给我阅读的快乐,里面对人性的思索,让我看到人情感的丰富和细腻,可是也让我觉得颤栗不安。圣经和灵修的书籍,让我觉得安慰。

21

They throw their shadows before them who carry their lantern on their back.

如果我们背着灯笼前行,
影儿一直在我们脚前。

如果我们仰望上帝,
祂将我们一切的罪扔在祂的背后。

注:

以赛亚书 38:17 CUNPSS-上帝

看哪,我受大苦,本为使我得平安; 你因爱我的灵魂 便救我脱离败坏的坑, 因为你将我一切的罪扔在你的背后。 Behold, it was for my welfare that I had great bitterness; but in love you have delivered my life from the pit of destruction, for you have cast all my sins behind your back. (Isaiah 38:17 ESV)

(9月12日,补充说明)今天团契,孙利明长老讲道,提到以赛亚书的这节经文。神把我们的罪扔在祂的背后,所以神不仅赦免我们的罪,祂自己也不再记念我们的罪。


22

That I exist is a perpetual surprise which is life.

我存在着!
这是一件多么奇妙的事啊!
一件一直让我惊叹不已的事!
这就是生命啊!


23

"We, the rustling leaves, have a voice that answers the storms, but who are you so silent?" "I am a mere flower."

叶子
用沙沙的响声
回应着暴风雨
花儿却静默以对


24

Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.

上帝为眼睛创造了眼睑,
上帝创造了白天和夜晚,
让我们白天劳作,
夜晚安眠。
上帝完成了创造,
见一切都甚好,
就歇了一切的工。
祂愿意我们也不要太辛苦,
定下了安息日,
让我们休息,
并专心仰望祂。


25

Man is a born child, his power is the power of growth.

男人就像新生的孩童,
他力量的源泉
就是不断的成长!

26

God expects answers for the flowers he sends us, not for the sun and the earth.

上帝送给我们阳光、泥土
祂不要任何回报。
上帝送来绽开的花儿,
祂期待我们赞美祂!

27

The light that plays, like a naked child, among the green leaves happily knows not that man can lie.

光在树叶的缝隙中玩耍,
像个光屁股小孩,
无忧无虑,
不知道大人会说谎。

28

O Beauty, find thyself in love, not in the flattery of thy mirror.

无关镜中俏丽的容颜,
你只是坠入了爱河,
相知相契,
灵魂为伴!

29

My heart beats her waves at the shore of the world and writes upon it her signature in tears with the words, "I love thee."

在海之角,
我的心涌起波浪,
在上面哭着签上,
我爱你!

30

"Moon, for what do you wait?"

"To salute the sun for whom I must make way."

“月亮,你等什么呢?”
“等着向太阳敬礼呀!
他来了,我就走了。”

 

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (3)
评论
草之书 回复 悄悄话 回复 'holiday0000' 的评论 : Thanks, I will post on my side then.
holiday0000 回复 悄悄话 回复 '草之书' 的评论 : 翻译的真好! 喜欢“用泪珠写下 我爱你”, 还有“男人永远是孩子,他成长,他就有了力量。”
草之书 回复 悄悄话 喜欢这个翻译:
“叶子
用沙沙的响声
回应着暴风雨
花儿却静默以对”

”Man is a born child。。。
这可不可以这么想呢? “男人永远是孩子,他成长,他就有了力量。”

我意译这节,看看怎样?
My heart beats her waves at the shore of the world and writes upon it her signature in tears with the words, "I love thee."

我的心涌起波浪
追随天涯海角的彼岸
用泪珠写下
我爱你
登录后才可评论.