花间书斋

成功之门原来虚掩着
个人资料
正文

(2010-08-19 20:36:06) 下一个
广陵晓阳,

这是我发表的第二篇散文译品,其背后也有一段故事。那年天津外语学院搞一次翻译比赛。他们把比赛的文章刊登在校刊上。参赛者在寄送译稿时必须把印在比赛文章题目前的参赛标记剪下来,贴在信封左上角。没有这个标记就没有参赛资格。我很快就翻译完毕,争先恐后的心情驱使我马不停蹄地亲自送到评委会。随后就焦虑地等待消息,但等到的却是退稿信,因为我没有贴比赛标记,所以没有参赛资格。这真是晴天霹雳,怎么这么粗心大意!我憋了一肚子火。气得我不知道该怎么办才好。一气之下,我突然灵感大发,何必吊死在一棵树上?我随即就想到天津日报,于是立即把稿子投寄到天津日报副刊。结果很快就发表了。可惜英文原稿早已不知去向,只好光发译文吧。




(美)C。门南著 宋德利译


前方是浩瀚的大海,宁静、亲切、诱人。我沿着海滨怡然信步。此时此刻,细波潺潺,愈涌愈响,海水正拍打沙滩,鼓浪欢迎。

听,碎浪正推推搡搡,此伏彼起,开怀大笑,追逐嬉戏;看,微波正浪花四起,泡沫飞溅,张张笑靥,隐现其间。

大海欢迎我,将我置身于她那无限温馨的怀抱之中,使我从令人生厌的都市里得以解脱。她呼唤我去和她的爱子波浪一起嬉戏,甚而主动将他们送来与我玩耍。海之子便对我轻推慢扯,喷淋不止,直至使我精神抖擞,生机勃勃,并因之感到欢欣鼓舞。

我意识到此时已是红日高照,然而却步履逡巡,不忍离去。大海仿佛在说,“以后再来,我们喜欢你。”

大海的魅力已深入我心:我听到远方的呼唤,虽然时已黄昏,我却依然重赴海滨。然而此时大海的呼唤是否已经更加响亮,并略显刺耳?我加快步伐,大海正在大声咆哮。

这时我已看不到亲切诱人的柔波细浪。它们已经变成狂涛巨澜,奔向我的双脚,砰然摔得粉碎。黎明的涟漪宛若被某种魔力所改变,蓦然变得苍老、博大、凶残。它们四处奔突,争勇斗狠,无情责骂。

大海故弄狡狯,将其骄子派遣到我的身边,把银色的泡沫撒在我的脚下,意欲勾魂引魄,故此来势急急匆匆,退势从从容容。而我,则心神忐忑,沿着海滨彳亍而行。

骄阳沉入大海,冷月爬上苍穹。大海凶相毕露,奸笑中闪烁着金属的光辉,将狂涛恶浪一股脑地向我抛来。它们已经步步逼近,似乎在说,“等着瞧吧,我们下次一定要把你抓住。”

我离开海滨,可是背后那受挫的大海,却因为失掉猎物而懊丧地喧嚣不已。我进入梦乡时,听到如饥似渴的呼啸,这或许是大海在为发现一名粗心的受骗者而欢呼?

天已破晓。还是那浩瀚的大海,而且还和从前一样亲切友好。她那些笑容可掬的爱子们,在她那宽阔的胸怀中欢腾雀跃。这难道真的会是昨夜那同一只怪物吗?大自然是在暴露她那幅既是保护者,又是破坏者的阴阳两面孔吗?
[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.