《西游记》 汉英 第十五章 路阻火焰山 猴王一调芭蕉扇
(2008-05-13 20:41:36)
下一个
第十五章 路阻火焰山 猴王一调芭蕉扇
Chapter 15 Monkey King borrow palm fan first time
1.
三藏师徒四众,赶奔西天,进前行处,渐觉热气蒸人。
三藏道:“如今正是秋天,却怎返有热气?”
八戒道:“原来不知,西方路上有个斯哈哩国,乃日落之处,俗呼为天尽头。此地热气蒸人,想必到日落之处也。”
大圣道:“呆子莫乱谈!若论斯哈哩国,正好早哩。”
八戒道:“哥啊,据你说,不是日落之处,为何这等酷热?”
沙僧道:“想是天时不正,秋行夏令故也。”
他三个正都争讲,只见那路旁有座庄院,乃是红瓦盖的房舍,红砖砌的垣墙,红油门扇,红漆板榻,一片都是红的。
三藏下马道:“悟空,你去那人家问个消息,看那炎热之故何也。”
大圣走去观看,见一个老者推门走出。
那老者看见行者,吃了一惊,喝道:“你是那里来的怪人?在我这门首何干?”
行者答礼道:“老施主,休怕我,我不是什么怪人,贫僧是东土大唐钦差上西方求经者。师徒四人,适至宝方,见天气蒸热,一则不解其故,二来不知地名,特拜问指教一二。”
那老者却才放心,笑云:“长老勿罪,我老汉一时眼花,不识尊颜。”
行者道:“不敢。”
老者又问:“令师在那条路上?”
行者道:“那南首大路上立的不是!”
老者教:“请来,请来。”
Tang Monk and his three disciples advanced westward. They felt the weather
changed strangely. It became hotter and hotter.
“It’s autumn now.” Tang Monk said. “But why is it so hot?”
“I heard there’s a Sihali Kingdom,” Pig Bajie said. “That’s where the
sun sets. It’s called the end of the heaven. It’s so hot here. I think
this place must be where the sun sets.”
“Don’t talk rot!” said Monkey King. “Sihali Kingdom is very far from
here.”
“If it is not the end of the heaven,” asked Bajie, “then why so hot?”
“Maybe because the weather became irregular,” said Sha Monk. “Summer
doesn’t leave, and autumn doesn’t come.”
While arguing, they found a compound by the roadside. Red tie houses, red
brick walls, red paint doors. In a word, everything is red.
Getting down from his horse, Tang Monk said to Monkey King, “Wu Kong, go
ask why it’s so hot here.”
Coming in front of the compound, Monkey King found an old man pushing the
door open.
Saw Monkey King, the old man was startled and asked, “You peculiar
person, where do you come from? What do you want?”
Quickly stepping up, Monkey King said, “Don’t be afraid. I’m not a
peculiar person. I come from the Great Tang Dynasty and am going to the
western paradise to take the Buddhist ures.” Added Monkey King, “It
’s autumn now. But it’s surprising that it’s so hot. We know neither the
reasons nor the name of this place. So I come to ask you about it.”
“Sorry,” said the old man. “I’m too old to recognize you.”
“It doesn’t matter.”
“Where is you master now?”
“Just over there on the road.”
“Ask him come here, please.”
行者欢喜,把手一招,三藏即同八戒、沙僧,连忙走近前来。
老者见三藏丰姿标致,八戒沙僧相貌奇稀,又惊又喜,只得请入里坐,教小的们看茶,一壁厢办饭,款待师徒们。
三藏问道:“敢问公公几个问题。”
“请。”
三藏道:“贵处遇秋,何返炎热?”
老者道:“敝地唤做火焰山,无春无秋,四季皆热。”
三藏道:“火焰山却在那边?可阻西去之路?”
老者道:“西方却去不得。那山离此有六十里远,正是西方必由之路,却有八百里火焰,四周围寸草不生。若过得山,就是铜脑盖,铁身躯,也要化成汁哩。”
三藏闻言,大惊失色,不敢再问。
Monkey King happily waving his hand, Tang Monk, Pig Bajie and Sha Monk
came over immediately.
Seeing Tang Monk was so handsome but Bajie and Sha Monk so ugly, the old
man was either delighted or surprised. Inviting the guests to enter, the
old man asked his servants to prepare food and drink for the master and his
disciples.
“May I ask you a few questions?” said Tang Monk to the old man.
“Yes, please.”
“It’s autumn now. But why is it so hot here?”
“This place is named Flame Mountain,” replied the old man. “It’s just
this hot all year round. We have no sprint, no autumn, no winter.”
“Flame Mountain is located in which direction?” ask Tang Monk. “Does it
block the way westward?”
“You just cannot go westward!” said the old man. “That mountain is
sixty miles away from here. It’s the only road you must take if you go
westward. The flame zone is eight hundred miles long. Not even so much as a
blade of grass can grow all around. If you’re going to cross this
mountain, you’ll be definitely melted even if you have a copper skull or
iron body?
On hearing this, Tang Monk turned pale with fright and didn’t dare to ask
anymore.
2.
不多时,又只见门外一个少年男子,推一辆红车儿,住在门旁。
只听他不住地叫声:“卖糕!”
大圣拔根毫毛,变个铜钱,问那人买了块糕。你看他左手倒在右手,右手换在左手,热得他拿也拿不得。
大圣只道:“热,热,热!难吃,难吃!”
那男子笑道:“怕热莫来这里,这里是这等热。”
行者道:“他这等热得很,你如何耕田?你这糕粉,自何而来?”
那人道:“若知糕粉米,敬求铁扇仙。”
行者道:“铁扇仙怎的?”
那人道:“铁扇仙有柄芭蕉扇。求得来,一扇息火,二扇生风,三扇下雨,我们就布种,及时收割,故得五谷养生。不然,诚寸草不能生也。”
A few moments later, a young man, pushing a red wheelbarrow, came and
stood at the gate.
“Cakes! Cakes!” the young peddler cried his cakes aloud.
Monkey King drew off a fine hair and blew it. The hair turned into a coin
immediately. He handed the coin to the peddler and bought a cake. The cake
was so hot that he couldn’t hold in one hand. So he put the cake in one
hand and then in the other.
“Hot! Hot!” cried Monkey King. “How can I eat it?”
“Afraid of heat, you’d better not come here!” said the young man. “It
should be so hot here!”
“How can you till land in such a hot weather?” asked Monkey King. “If
you cannot till land, how can you get your cakes?”
“If we need cakes,” said the young peddler, “we’ll go to ask Iron Fan
Fairy for help.”
“Who is the Iron Fan Fairy?”
“She has a palm-leave fan,” replied the young man. “We can borrow the
fan from her and then fan the fire. Fan it first time, the fire goes out.
Second time, wind comes. Third time, rain comes. Doing this way, we can
till our land and have a good harvest. Otherwise, not even so much as a
blade of grass will grow here.”
行者闻言,急抽身走入里面,将糕递与三藏。三藏又把那糕递给老者。
三藏道:“公公请糕。”
老者道:“我家的茶饭未奉,敢吃你糕?”
行者笑道:“老人家,茶饭倒不必赐,我问你,铁扇仙在那里住?”
老者道:“你问他怎的?”
行者道:“我欲寻他讨来扇息火焰山过去,且使这方依时收种,得安生也。”
老者道:“固有此说。你们却无礼物,恐那圣贤不肯来也。”
三藏道:“他要甚礼物?”
老者道:“我这里人家,十年拜求一度。四猪四羊,花红表里,异香时果,鸡鹅美酒,沐浴虔诚,拜到那仙山,请他出洞,至此施为。”
行者道:“那山坐落何处?唤甚地名?有几多里数?等我问他要扇子去。”
老者道:“那山在西南方,名唤翠云山。山中有一仙洞,名唤芭蕉洞。我这里众信人等去拜仙山,往回要走一月,计有一千四百五六十里。”
行者笑道:“不打紧,就去就来。”
那老者道:“且住,吃些茶饭,还须结伴而行。那路上又多狼虎。”
行者笑道:“不打紧!”
行者一个筋斗,忽然不见了。
Hearing this, Monkey King entered the compound and gave the cake to his
master. Taking over the cake, Tang Monk handed it to the old man.
“Have the cake, please!” Tang Monk said to the old man.
“Oh no,” said the old man. “You’re my guest. I haven’t given you
anything to eat, how can I take your cake?”
“You’re so polite,” said Monkey King. “No need to give us anything to
eat. But could you please tell me something about the Iron Fan Fairy?”
“Why do you ask me about her?” asked the old man.
“I’m going to borrow her fan to put out the fire and then cross Flame
Mountain.” Monkey King said. “Besides, the people here can till land
according to seasonable weather.”
“What you said is quite reasonable,” said the old man, “but you have no
gifts and I don’t think the Iron Fan Fairy will lend you her fan.”
“What sort of gifts?” Tang Monk asked.
“We ask her for help every other tenth year,” replied the old man. “The
gifts include four pigs and four sheep, chickens and geese, fresh fruits
and wines. Everyone must have a bath and then goes to the mountain devoutly
with all these gifts. Only by doing so, can we ask her to come out of the
mountain cave and help us.”
“Where’s the mountain?” asked Monkey King. “What’s its name? How far
from here? I’m going to ask her for the fan.”
“The mountain is located in southwest.” said the old man. “It’s name
is Mt. Green Clouds. There’s a cave in the mountain. Its name is Palm
Cave. Fourteen hundred and fifty-six miles from here. Every time, it takes
us one month to get there.”
“Never mind,” said Monkey King. “I’ll go and come back very soon.”
“Have something to eat and go with a companion,” said the old man. “It’
s a long way to go and worse of all, there’re a lot of wild beasts.”
“No problem,” said Monkey King.
Turning a somersault, Monkey King disappeared.
3.
行者霎时径到翠云山,按住祥光,正自找寻洞口,忽然闻得丁丁之声,乃是山林内一个樵夫伐木。
行者近前作礼道:“樵哥,问讯了。”
那樵子答礼道:“长老何往?”
行者道:“敢问樵哥,这可是翠云山?”
樵子道:“正是。”
行者道:“有个铁扇仙的芭蕉洞,在何处?”
樵子笑道:“这芭蕉洞虽有,却无个铁扇仙,只有个铁扇公主。”
行者道:“人言他有一柄芭蕉扇,能熄得火焰山,敢是他么?”
樵子道:“正是正是。不过我这里人家用不着他。他乃大力牛魔王妻也。”
行者闻言,大惊失色。
Monkey King came to Mt. Green Clouds before long. While looking for Palm
Cave, he heard a chopping sound. Scrutinizing, he found a woodcutter
felling a tree.
“Hi, brother woodcutter,” stepping up, Monkey King said politely.
“Hi, respected monk,” said the woodcutter. “Where to go?”
“Is this Mt. Green Cloud?”
“Yes.”
“I heard that an Iron Fan Fairy lives in Palm Cave,” said Monkey King. “
Where’s the cave?”
“Here’s really a cave named Palm Cave, but no Iron Fan Fairy,” said the
woodcutter. “Here’s only Iron Fan Princess.”
“People say that she has a palm-leave fan. It can put out the fire of
Flame Mountain. Right!”
“You’re right,” said the woodcutter. “But the people here don’t need
her help. She’s the wife of Ox Devil King.”
Hearing this, Monkey King felt much surprised.
他心中暗想道:“又是冤家了!当年伏了个小妖红孩儿,说是这厮养的。这铁扇公主必是他娘。如果这样,怎生借得这扇子耶?”
樵子见行者沉思默虑,便笑道:“长老,你出家人,有何忧疑?这条小路儿向东去,不上五六里,就是芭蕉洞,休得心焦。”
行者道:“不瞒樵哥说,我是东土唐朝差往西天求经的唐僧大徒弟。前年在火云洞,曾与铁扇公主之子红孩儿有些言语,但恐他怀仇不与,故生忧疑。”
樵子道:“大丈夫鉴貌辨色,只以求扇为名,莫认往时之溲话,管情借得。”
“谢樵哥,”那猴王言罢立即离开了
“Enemies seem to be fated to meet.” Monkey King thought. “I once
subdued a little demon named Red Baby in the past. It’s said that the
little demon is the son of Ox Devil King. And this Iron Fan Princess is
certainly his mother. If so, how can she lend me the fan?”
Seeing Monkey King deep in thought, the woodcutter laughed, “As a monk,
what do you worry about? The cave is no more than five or six miles from
here. You just walk eastward and will get there very soon. No need to worry
about it.”
“To tell you the truth, brother,” said Monkey King. “I’m the disciple
of Tang Monk. The year before last, I was once in conflict with Iron Fan
Princess’s son, Red Baby. I’m afraid she’ll bitterly hate me.”
“As a real man, you only borrow the fan but do not mention the old
conflict. I’m sure she’ll lend you the fan.”
“Thank you,” said Monkey King and left immediately.
4.
行者很快来到芭蕉洞。
他上前叫道:“开门,开门!”
洞门开了,里边走出一个毛儿女。
行者上前道:“女童,累你转报公主一声。就说有个和尚,特来拜借芭蕉扇一用。”
那毛女道:“你是那寺里和尚?叫甚名字?我好与你通报。”
行者道:“我是东土来的,叫做孙悟空和尚。”
那毛女即便回身,转于洞内。
听见孙悟空三字,铁山公主便怒发心头。
口中骂道:“这泼猴!今日来了!”又叫:“拿兵器来!”
毛女随即取了披挂,拿两口青锋宝剑。
那铁扇公主出门,高叫道:“孙悟空何在?”
行者上前,躬身施礼道:“嫂嫂,老孙在此奉揖。”
只听他咄的一声道:“谁是你的嫂嫂!那个要你奉揖!”
行者道:“尊府牛魔王,当初曾与老孙结义,乃七兄弟之亲。安得不以嫂嫂称之!”
铁扇公主道:“你这泼猴!既有兄弟之亲,如何坑陷我子?”
行者佯问道:“令郎是谁?”
铁扇公主道:“红孩儿,被你倾了。我们正没处寻你报仇,你今上门纳命,我肯饶你!”
Monkey King arrived at Palm Cave before long.
“Open the door,” said Monkey King.
The door opened and a young girl walked out.
“Sister, would you please go in and tell your princess that a monk comes
to borrow her fan?” asked Monkey King.
“Where do you come from? What’s your name? Tell me so that I can make a
report.”
“I come from the eastern land of the Great Tang Dynasty. I’m going
westward to take the Buddhist ures with my master. My name is Sun
Wukong.”
The girl went in and made a report to Iron Fan Princess.
Hearing the name of Sun Wukong, the princess was wild in anger.
“The dirty monkey! Come to court death! !” Then she shouted to the girl,
“Bring me the weapons!”
The girl took over her suit of armor and two swords.
Iron Fan Princess came out and cried out, “Sun Wukong, where are you?”
Stepping up immediately, Monkey King made a deep bow and said, “
Sister-in-law, Sun Wukong is here.”
“Who is you sister-in-law?” shouted the princess. “Who wants you to
make a bow to me?”
“In the past, your husband Ox Devil King and me became sworn brothers, so
you’re certainly my sister-in-law.” Monkey King said.
“You dirty monkey,” abused the princess. “Now that you’re brothers,
why did you hurt my son?”
“Who is your son?” Monkey King pretended not to know her son.
“Red Baby! He was subdued by you,” said she. “We’re just looking for
you to settle old scores. You’ll pay for this! How can I let you off?”
行者道:“嫂嫂原来不察理,错怪了老孙。你令郎因是捉了师父,要蒸要煮,幸亏了观音菩萨收他去,救出我师。你倒不谢老孙保命之恩,返怪老孙,是何道理!”
铁扇公主道:“你这个巧嘴的泼猴!我那儿虽不伤命,再怎生得到我的跟前,几时能见一面?”
行者笑道:“嫂嫂要见令郎,有何难处?你且把扇子借我,扇息了火,送我师父过去,我就到南海菩萨处请他来见你,就送扇子还你,有何不可!”
铁扇公主道:“泼猴,少要饶舌!伸过头来,等我砍上几剑!若受得疼痛,就借扇子与你;若忍耐不得,教你早见阎君!”
行者叉手向前,笑道:“嫂嫂切莫多言,老孙伸着光头,任尊意砍上多少,但没气力便罢,是必借扇子用用。”
那铁扇公主不容分说,双手轮剑,照行者头上乒乒乓乓,砍有十数下,这行者全不认真。铁扇公主害怕,回头要走。
行者道:“嫂嫂,那里去?快借我使使!”
铁扇公主道:“我的宝贝原不轻借。”
行者道:“既不肯借,吃你老叔一棒!”
“Sister-in-law, you didn’t know the truth, so you’ve mistreated me,”
said Monkey King. “Red Baby caught my master and was going to steam or
boil him, so I could do nothing but ask help from Goddess of Mercy. Thanks
to Goddess of Mercy, your son was taken away and my master was therefore
rescued. Your son is now serving Goddess of Mercy and he’ll never die! You
should thank me. But it’s surprising that you blame me. Why?”
“You really have a slick tongue.” She said. “Red Baby wasn’t hurt, that
’s right, but how could he come to my side. When and where could I see him
again?”
“It’s quite easy,” said Monkey King. “So long as you lend me your fan
and I put out the fire and cross Flame Mountain, I’ll go to South Sea and
ask Goddess of Mercy to let your son come to see you. And then I’ll return
you the fan. How about it?”
“You wild monkey, don’t talk too much nonsense,” said she. “You just
let me chop your head. If you can endure the pain, I’ll lend you the fan.
Otherwise, you just go see King of Hell!”
“O.K.,” said Monkey King. “You just chop my head as you like until you
are tired out. But you must lend me the fan.”
Leaving no chance to explain, Iron Fan Princess chopped Monkey King’s
head fiercely. But Monkey King was still safe and sound. Much scared, Iron
Fan Princess turned back and was going to run away.
“Where to go, sister-in-law?” cried Monkey King. “Lend me the fan!”
“I never lend my fan to anyone lightly!” said she.
“Now that you are not willing to lend me your fan,” said Monkey King, “I
’m not to blame if I fight you mercilessly.”
5.
好猴王,一只手扯住,一只手去耳内掣出棒来,幌一幌,有碗来粗细。那铁扇公主,举剑来迎。没过多久,铁扇公主自知敌不过大圣,便溜之乎也。行者随后穷追不舍。
铁扇公主即便取出芭蕉扇,幌一幌,一扇阴风,把行者扇得无影无形,莫想收留得住。
那大圣飘飘荡荡,左沉不能落地,右坠不得存身,就如旋风翻败叶,流水淌残花,滚了一夜,直至天明,方才落在一座山上,双手抱住一块峰石。定性良久,仔细观看,却才认得是小须弥山。
Monkey King took out his golden cudgel and shook it which turned into a
very big one as thick as a bowl. Iron Fan Princess drew out her sword to
fight Monkey King. Realizing before long that she was no match for the
monkey, the princess ran away. Monkey King went in hot pursuit.
The princess took out her fan and shook it. A gust of evil wind was
stirred up immediately which blew Monkey King away. Monkey King disappeared
not leaving a trace. No where to be seen.
Whirling in the air, he could neither fall down onto the ground nor keep
stable in the sky. He was just dancing wantonly like a withered leave in a
whirlwind and a faded flower in turbulent waters. Rolling the whole night,
he fell onto a mountain at daybreak. Firmly holding a rock, pulling himself
together for a long time and observing carefully, did Monkey King realize
that he was on Mt. Little Xumi.
大圣长叹一声道:“好利害妇人!怎么就把老孙送到这里来了?我当年曾记得在此处告求灵吉菩萨降黄风怪救我师父。那黄风岭至此直南上有三千余里,今在西路转来,乃东南方隅,不知有几万里。等我下去问灵吉菩萨一个消息,好回旧路。”
大圣向灵吉备述原委。
灵吉道:“假若扇着人,要飘八万四千里。我这山到火焰山,只有五万余里,此还是大圣有留云之能,故止住了。若是凡人,正好不得住也。”
行者道:“利害,利害!我师父却怎生得度那方?”
灵吉道:“大圣放心。我有一粒定风丹。吃了它,管教那厮扇你不动。”
行者结果定风丹,感谢不尽,迅速离开。
“What a terrible woman!” sighed Monkey King. “How could she send me
here? I still remember that in the past I once came here asking Lingji
Buddha to help me subdue the Yellow Wind Demon so as to rescue my master.
It’s over three thousand miles due south from here to the Yellow Wind Ridge
where the Yellow Wind Demon lives. And I came here from west. Just don’t
know how many miles from west to here and then to the southern Yellow Wind
Ridge.Several decades of thousands of miles only. Let me go down the
mountain and ask the Lingji Buddha in order to go back.”
He told the whole story to the Buddha.
“Iron Fan Princess can fan a person forty-eight thousand miles away,”
said the Lingji Buddha. “But it’s only over fifteen thousands of miles
from here to the Flame Mountain. It’s only because you have the capability
to keep yourself stable in the clouds. If you’re an ordinary man, you’ll
surely be blown further away.”
“Terrible!” Monkey King said. “Then how can I save my master?”
“Don’t worry,” said the Buddha. “I have a wonderful pill. It can help
you stand still in any wind. Take it. The demon can no longer fan you away.”
Taking over the pill, Monkey King thanked the Buddha and left.
6.
行者辞了灵吉,驾筋斗云,径返翠云山,顷刻而至,使铁棒打着洞门。
悟空叫道:“开门,开门!老孙来借扇子使使哩!”
慌得那门里女童即忙去报。铁扇公主闻言,心中纳闷。
他心中暗道:“这泼猴真有本事!我的宝贝扇着人,要去八万四千里方能停止,他怎么才吹去就回来也?这番等我一连扇他两三扇,教他找不着归路!”
只见他双手提剑,走出门来。
他喊道:“孙行者!你不怕我,又来寻死!”
行者笑道:“嫂嫂勿得悭吝,是必借我使使。保得唐僧过山,就送还你。我是个志诚有余的君子,不是那借物不还的小人。”
铁扇公主又骂道:“泼猢狲!好没道理,没分晓!夺子之仇,尚未报得;借扇之意,岂得如心!你不要走,吃我老娘一剑!”
大圣公然不惧,使铁棒劈手相迎。他两个往往来来,战经五七回合,铁扇公主手软难轮,孙行者身强善敌。他见事势不谐,即取扇子,望行者扇了一扇,行者巍然不动。
行者收了铁棒,笑吟吟的道:“这番不比那番!任你怎么扇来,老孙若动一动,就不算汉子!”
他又扇两扇。果然不动。铁扇公主慌了,急收宝贝,转回走入洞里,将门紧紧关上。
Turning a somersault, Monkey King came back to Mt. Green Clouds before
long. He knocked the door of the cave with his stick.
“Open the door!” cried Monkey King. “Lend me the fan!”
A girl went to make a report at once. Learning that Monkey King came back,
Iron Fan Princess was quite perplexed.
“What a capable monkey!” she wondered. “So long as I fan a person just
one single time, he’ll be driven eighty-four thousand miles away. How
could he come back so soon? This time, I’ll fan him two or three times. He
wouldn’t be able to find the way back here.”
The princess walked out of the cave with her sword in hand.
“You’re not afraid of death?” ask she.
“Don’t be so stingy, sister-in-law,” said Monkey King. “Please lend me
your fan. I’ll return it to you as soon as I put out the fire and help my
master cross the mountain. I always keep my words.”
“You dirty monkey!” she abused him. “You just don’t know what is good
and what is bad. I haven’t revenged myself on you for losing my son. How
can I lend my fan to you?” She cried continuously, “Don’ go away. Let me
fight you.”
Be fearless, Monkey King bravely met the approaching enemy head-on. After
several rounds, feeling her hands weak like jelly, the princess took out
her fan to fan Monkey King. But the monkey stood there firmly like a rock.
Withdrawing his golden cudgel, Monkey King said smilingly to Iron Fan
Princess, “Sister-in-law, this time it’s different. Don’t hesitate to
fan me. If I move a little, I wouldn’t be a man!”
The princess fanned him twice more. Indeed, Monkey King didn’t move at
all. Seeing this, the princess got flurried and ran into the cave and
closed the door.
行者见他闭了门,却就弄个手段,拆开衣领,把定风丹噙在口中,摇身一变,变作一个甲壳虫儿,从他门隙处钻进。
只见罗刹叫道:“渴了,渴了!快拿茶来!”
近侍女童,即将香茶一壶,沙沙的满斟一碗,冲起茶沫漕漕。行者见了欢喜,嘤的一翅,飞在茶沫之下。
那铁扇公主渴极,接过茶,两三气都喝了,却不知行者已到他肚腹之内。
那虫儿又变回大圣。
大圣厉声高叫道:“嫂嫂,借扇子我使使!”
铁扇公主大惊失色,叫:“小的们,关了前门否?”
俱说:“关了。”
他又说:“既关了门,孙行者如何在家里叫唤?”
女童道:“在你身上叫哩。”
铁扇公主道:“孙行者,你在那里弄术哩?”
行者道:“在尊嫂尊腹之内耍子,已见其肺肝矣。我知你也饥渴了,我先送你个坐碗儿解渴!”
大圣却就把脚往下一登。那罗刹小腹之中,疼痛难禁,坐于地下叫苦。
行者道:“嫂嫂休得推辞,我再送你个点心充饥!”
大圣又把头往上一顶。那铁扇公主心痛难禁,只在地上打滚,疼得他面黄唇白。
只听他直叫:“孙叔叔饶命!”
行者却才收了手脚。
Putting the pill into his mouth, Monkey King turned into a small ladybug
getting into the cave through a chink.
“Thirsty! Thirsty!” cried the princess. “Give me a cup of tea!”
A young maid came over with a cup of tea in hand before long. There was a
thick layer of foam on the tea surface. Quite delighted, the ladybug flew
swiftly into the tea and hid itself beneath the foam.
Terribly thirsty, the princess took over the tea and drank it like a fish
without knowing that Monkey King already got into her body.
The ladybug turned back into Monkey King.
“Sister-in-law!” cried Monkey King. “Lend me you fan!”
Greatly surprised, the princess asked, “The front door closed?”
“Yes, of course.”
“Now that the door is closed,” asked the princess, “how could the
monkey cry in our home?”
“He is in your body,” the maid told her.
“Monkey King,” asked the princess, “where are you?”
“In your body,” replied Monkey King. “I can see your lung and liver. I
know you’re thirsty. Let me give you something to drink!”
Monkey King kicked downward with his legs. Terribly painful, the princess
sat on the ground and cried.
“Sister-in-law,” said Monkey King, “don’t decline. This time I’ll
give you something to eat!”
Monkey King then headed her upward. Having unbearable pains and aches,
the princess rolled on the ground with an ashen face and pale lips.
“Spare my life, Uncle Monkey King!” cried the princess.
On her words, Monkey King stopped kicking.
行者道:“你才认得叔叔么?我看牛大哥情上,且饶你性命,快将扇子拿来我使使。”
铁扇公主道:“叔叔,有扇,有扇!你出来拿了去!”
行者道:“拿扇子我看了出来。”
铁扇公主即叫女童拿一柄芭蕉扇,执在旁边。行者探到喉咙之上见了。
大圣道:“嫂嫂,我既饶你性命,不在腰肋之下搠个窟窿出来,还自口出。你把口张三张儿。”
那铁扇公主果张开口。行者还作个甲壳虫,先飞出来,丁在芭蕉扇上。铁扇公主不知,连张三次,叫:“叔叔出来罢。”
行者化原身,拿过扇子。
只听他叫道:“我在此间不是?谢借了!谢借了!”
大圣拽开步,往前便走,小的们连忙开了门,放他出洞。
“Now you know your uncle at last,” laughed Monkey King. “This time
I’ll spare your life to show my respect to your husband’s feelings. Let me
have your fan immediately!”
“All right, all right! My uncle.” cried the princess. “Come out and
take the fan!”
“Show me the fan first,” said Monkey King, “then I’ll go out.”
The princess asked a maid to take over a fan and show it to him. Monkey
King got to her throat and saw the fan through her open mouth.
“Sister-in-law,” said Monkey King. “Now that I spare your life, I don’
t want to make a hole at your belly and get out from there. Better get out
from your mouth. Open your mouth three times!”
The princess indeed opened her mouth three time. Turning into a ladybug
again, Monkey King flew out and fell on the fan.
Without know it, the princess cried out after opening her mouth tree
times, “Come out, uncle!”
Showing his true features, Monkey King took over the fan.
“I’m here!” said Monkey King. “Thank you for your fan.”
Monkey King hurriedly turned around and walked toward the mouth of the
cave. The maid opened the door and let him get out.
7.
这大圣一个筋斗,拨转云头,很快来到师父身边。见到扇子,听到事情原委,大家都十分高兴。师徒立即出发。
一路西来,约行有四十里远近,渐渐酷热蒸人,十分难进。
行者道:“师父且请下马休息,等我扇息了火,再过山去。”
行者果举扇,径至火边,尽力一扇,那山上火光烘烘腾起,再一扇,更着百倍,又一扇,那火足有千丈之高,渐渐烧着身体。行者急回,径跑至唐僧面前。
大圣叫:“快回去,快回去!火来了,火来了!”
那师父爬上马,与八戒沙僧,复东来有二十余里。
三藏道:“悟空,如何了呀!”
Turning a somersault, Monkey King got back to his master before long.
Seeing the fan and hearing the whole story, everyone was delighted. They
set out without any delay.
Going westwards forty miles or so, the air became unbearable hot. It was
extremely difficult for them to move forward.
“Master,” Monkey King said to Tang Monk. “Get down the horse and have a
rest. Let me put out the fire first and then we can cross the mountain.”
Holding the fan, Monkey King walked forward and fanned the fire. Quite
strange. The flames jumped up fiercely instead of going down. He fanned it
again and the flames became a hundred times higher. Fanned it once more, a
thousand times higher. Gradually, the fire began to burn his body and some
hair was already singed before long. He turned back and run to his master
immediately
“Go back! Go back!” cried Monkey King. “The fire comes!”
Getting on his horse, Tang Monk led his disciples to retreat eastwards
more than twenty miles.
“What’s the matter?” asked the master.
行者丢下扇子道:“不停当,不停当!被那厮哄了!”
三藏听说,愁促眉尖,闷添心上,止不住两泪交流,只道:“怎生是好!”
八戒道:“哥哥,你急急忙忙回来是怎么说?”
行者道:“这扇子没有用处。我根本扇不灭那大火。若是跑得不快,把毫毛都烧尽矣!”
沙僧道:“无路通西,怎生是好?”
八戒道:“只拣无火处走便罢。”
三藏道:“那方无火?”
八戒道:“东方南方北方俱无火。”
三藏又问:“那方有经?”
八戒道:“西方有经。”
三藏道:“我只欲往有经处去哩!”
沙僧道:“有经处有火,无火处无经,诚是进退两难!”
师徒们正自胡谈乱讲,忽然有人来到。
那人叫道:“大圣不须烦恼。”
Throwing the fan onto the ground, Monkey King said, “I’m cheated!”
“What can we do next?” Tang Monk asked with tears in his eyes.
“Why do you come back so quickly from the fire?” asked Pig Bajie.
“The fan is no use.” Monkey King told Bajie. “I can’t put out the
fire. Worse of all, some of my hair was singed.”
“How can we go westwards?” asked Sha Monk.
“It’s easy enough.” Pig Bajie said. “We just go where there is no fire.”
“Then which direction no fire?” asked the master.
“East, south and north.” said Bajie. “In these three directions, there
is no fire at all.”
“The Buddhist ures at which direction?” Tang Monk asked.
“West,” replied Pig Bajie.
“I just want to go where I can find Buddhist ures,” said the
master.
“The place with ures has fire. But the place without fire has no
ures,” sighed Sha Monk. “We’re really on the horns of a dilemma.”
Just at the moment the master and the disciples were at a loss about what
to do next, someone came.
“Don’t worry, Monkey King,” said the man.
四众回看时,见一老人,站在路边,拿着饭食。
老者道:“我本是火焰山土地,知大圣保护圣僧,不能前进,特献一斋。”
行者道:“太感谢了。可要紧的是,这火光几时灭得,让我师父过去?”
土地道:“要灭火光,须求铁扇公主借芭蕉扇。”
行者去路旁拾起扇子。
悟空道:“这不是?”
土地看了,笑道:“此扇不是真的,被他哄了。”
行者道:“若还要借真蕉扇,须是寻求大力王。”
Turning around, he found an old man standing by the roadside with some
food in hand.
“I’m the village god of the area of Flame Mountain.” The old man said
to Monkey King. “I know you protect your master going westwards to take
the Buddhist ures. Now that you cannot go continuously, I’d like to
give you something to eat.”
“It’s very kind of you,” said Monkey King. “But how can we cross Flame
Mountain? This is the most important problem for us to solve at present.”
“If you want to put out the fire,” said the village god, “you should go
borrow the treasured fan from Iron Fan Princess.”
On his words, Monkey King bended down and picked up the fan from the
ground.
“Look,” said Monkey King. “Here it is!”
“This isn’t the true one,” smiled the village god. “You’re cheated by
her!”
“How can I get the true one?” asked Monkey King.
“If you want to get the true one,” said the village god, “you should go
ask help from Hercules.”