花间书斋

成功之门原来虚掩着
个人资料
正文

《西游记》英汉: 第七章 败阵高老庄 八戒拜师愿西行

(2008-03-02 04:40:03) 下一个


第七章 败阵高老庄 八戒拜师愿西行

Chapter 7 Take on Pig Monster as the second disciple




1.

One day at dusk, they found a small village. When they entered the
village, a little boy was walking in a hurry.
“Where are you going?” Monkey King seized the boy by his arm and asked.
“Can you tell me the name of this village?”
“This is Gaolaozhuang Village,” said the boy impatiently. “Let me go!”
“Tell me why you’re in such a hurry.” Monkey King said. “If you don’t
tell me the truth, I don’t let you go.”
“O.K..” The boy could do nothing but tell him the whole story. “I’m a
servant of Gao family. Mr. Gao has a daughter. She is already twenty years
old but she hasn’t got married yet. Three years ago, she was occupied by a
monster. Locked in a small house in the backyard, the girl was not allowed
to see her parents. Mr. Gao asked me to look for a capable man to subdue
the monster. I met with several monks but none of them is capable to subdue
the monster.”
“It’s lucky for you to meet me,” said Monkey King. “I don’t need your
money. I’m willing to tell you the truth that we come from the Great East
Land of Tang Dynasty and my master is the brother of the emperor. According
to the emperor’s order, we’re going west to take the Buddhist ures.
Go back and tell your master that we can tame the monster. “
At the beginning, the boy didn’t believe.
“This is no joke!” said the boy. “If you cannot subdue the monster, my
master will severely punish me.”
“Take us to you home.” Monkey King told him. “We won’t hold things up.

Unable to turn Monkey King away, the boy could not but show them the way
to Gao family.

一日天色将晚,师徒们远远的望见一村人家。进得村来,见一个少年,出街忙走。
行者顺手一把扯住道:“那里去?我问你一个信儿,此间是什么地方?”
少年很不耐烦地说道:“此处乃高老庄。你放了我去罢。”
行者又道:“你实与我说你为何如此匆忙。不然我不放你。”
这人无奈,只得以实情告诉道:“我是高太公的家人,名叫高才。我那太公有一个女儿,年方二十岁,更不曾配人,三年前被一个妖精占了。那妖整做了这三年女婿。小姐被关在后宅,再不放出与家内人相见。我太公教我寻访法师,拿那妖怪。我前前后后,请了有三四个人,都是不济的和尚,脓包的道士,降不得那妖精。”
行者道:“你的造化,我莫要你银子。我们是东土驾下差来的御弟圣僧往西天拜佛求经者,善能降妖缚怪。”
少年起初不信:“莫耍我。你若没甚手段,拿不住那妖精,却不又带累我来受严惩?”
行者道:“管教不误了你。你引我到你家门首去来。”
少年也无计奈何,真个领他师徒到于高家门首。


2.

Mr. Gao warmly welcomed Tang Monk and Monkey King.
“The boy told me,” said the old man. “you come from the Great East Land.

“That’s right.” Tang Monk said. “By order of the emperor, we’re going
west to take the Buddhist ures. It’s getting dark and we’re going
to find a place to stay overnight.”
“Oh,” Said the old man. “But why did the boy tell me that you can
subdue the monster?”
“Our main purpose is to find a place to stay overnight.” Said Monkey
King. “But I’m willing to catch several monsters to divert myself from
boredom. How many monsters are there in your family?”
“My god!” cried the old man. “Only one monster son-in-law is enough for
me!”
“Tell me the story,” Monkey King said to the old man, “about his
appearance, his capability and so on. In a word, tell me everything about
him so as for me to subdue him.”
“All the people in this village didn’t know anything about monsters
before,” said the old man. “I have only three daughters but no sons. The
first two got married several years ago. Only the third one still remained
single for a long period after her sisters’ marriage. I wanted to find a
son-in-law who was willing to join our family.” Mr. Gao said continuously.
“Three years ago, a man came to me. His appearance wasn’t ugly. He said
his family name was Zhu, namely Pig. His parents died and he had no
brothers and sisters. He said he was willing to join my family as my
son-in-law. Thinking he was free from care, I accepted him as my
son-in-law. At the beginning, he worked very hard. He went away in the
evening and came back at daybreak. I didn’t think too much about all
these. Only one thing made me quite unhappy. He could change his face!”

高家老者热情欢迎三藏和猴王。
坐定,高老问道:“适间小价说,二位长老是东土来的?”
三藏道:“便是。贫僧奉朝命往西天拜佛求经,因天色已晚,想找个去出,暂借一宿。”
高老道:“二位原是借宿的,怎么小价说会拿怪?”
行者道:“因是借宿,顺便拿几个妖怪儿耍耍的。动问府上有多少妖怪?”
高老道:“天哪!只这一个妖怪女婿,已彀他磨慌了!”
行者道:“你把那妖怪的始末,有多大手段,从头儿说说我听,我好替你拿他。”
高老道:“我们这庄上,自古至今,也不晓得有什么鬼祟魍魉,邪魔作耗。只是老拙不幸,不曾有子,止生三个女儿。那两个从小儿几年前早已婚配,止有小的个,要招个女婿,指望他与我同家过活。不期三年前,有一个汉子,模样儿倒也精致,他说是福陵山上人家,姓猪,上无父母,下无兄弟,愿与人家做个女婿。我老拙见是这般一个无羁无绊的人,就招了他。一进门时,倒也勤谨,昏去明来,其实也好。只是一件,有些会变嘴脸!”
行者道:“怎么变么?”


“How did he change?” Monkey King asked.
“At the beginning, he was only a black fat man.” Mr. Gao said. “Before
long, he changed into a dull man with a long mouth and two large ears. And
there is also a handful of bristles at the back of his head. His skin is
terribly rough. His head and face look like the ones of a pig. Moreover, he
is a big-eater. He can eat up nearly a hundred cakes only for breakfast. It
’s lucky that he only likes to eat vegetables. If he likes meat and wine,
what I have will definitely be eaten up by him no more than half year!”
“He’s a capable man,” said Tang Monk, “so he has a good appetite.”
“Eating is only a trifling thing,” said the old man. “The most terrible
thing is that he has some black arts. Whenever he comes back, there must be
a great disorder with sands flying and stones rolling. Neither our family
nor our neighbors can live in peace and order. He locked my daughter in the
small house in our backyard. I cannot meet my daughter for nearly half year
without knowing anything about her life and death.” Mr. Gao said
continuously. “I know he is a monster. So I ask my boy servant to look for
a capable man to subdue the monster.”
“It’s easy!” said Monkey King. “You may rest assured. I’ll subdue the
monster for you this evening.”
“Excellent!” the old man exclaimed.
Mr. Gao showed the way to the backyard. Monkey King opened the door and
asked the old man to take his daughter away. He himself waited for the pig
monster in the small house.

高老道:“初来时,是一条黑胖汉,后来就变做一个长嘴大耳朵的呆子,脑后又有一溜鬃毛,身体粗糙怕人,头脸就象个猪的模样。食肠却又甚大,早间点心,也得百十个烧饼才彀。喜得还吃斋素,若再吃荤酒,便是老拙这些家业田产之类,不上半年,就吃个罄净!”
三藏道:“只因他做得,所以吃得。”
高老道:“吃还是件小事,他如今又会弄风,云来雾去,走石飞砂,唬得我一家并左邻右舍,俱不得安生。又把小女关在后宅子里,一发半年也不曾见面,更不知死活如何。因此知他是个妖怪,要请个法师与他去退,去退。”
行者道:“这个何难?老儿你管放心,今夜管情与你拿住。”
高老大喜道:“好极啦!”
高老遂引他到后宅。悟空叫高老带领女儿离开,他在小屋等候那猪怪。


3.

After the father and the daughter left, Monkey King turned himself into
Miss Gao, a perfect beauty. Not long before, a wind began blowing. The wind
was really strong with sands flying and stones rolling.
The wind finished very soon and a monster appeared in the sky. The monster
was extremely ugly. His face black, hair short, mouth long and ears large.
The color of his clothes was quite peculiar, seemly black, but in fact not
black, seemly blue, but in fact not blue.
“So it’s you!” stealthily laughed Monkey King.
Neither welcoming him nor asking him, Monkey King pretended to be ill and
lay in bed groaning constantly.
Not knowing the truth, the monster entered the room and held Monkey King
firmly and wanted to kiss him.
“How should you have the gut to kiss me!” Monkey King secretly laughed
again.
Holding the monster by the long mouth, Monkey King lightly pushed the
monster away first and then forcibly stroke him down from the bed. Rising
to his feet, the monster leaned over the bed.
“Sister, why are you angry with me today?” the monster asked. “Could it
be said that I’m late today?”
“I’m not angry,” said Monkey King.
“Now that you’re not angry with me,” said the monster, “why did you
strike me down?”
“You just cannot enter into my feelings,” said Monkey King. “You only
want to kiss me but do not pay any attention to my health. I’m sick today.
Otherwise, I’ll open the door to wait for you as usual.” Monkey King said
continuously. “You may take off your clothes and go to bed first.”

父女离开,行者摇身一变,变得就如那女子一般。不多时,一阵风来,真个是走石飞砂。
那阵狂风过处,只见半空里来了一个妖精,果然生得丑陋。黑脸短毛,长喙大耳,穿一领青不青、蓝不蓝的梭布直裰。
行者暗笑道:“原来是这个买卖!”
好行者,却不迎他,也不问他,且睡在床上推病,口里哼哼飐飐的不绝。
那怪不识真假,走进房,一把搂住,就要亲嘴。
行者暗笑道:“真个要来弄老孙哩!”
即使个拿法,托着那怪的长嘴,叫做个小跌。漫头一料,扑的掼下床来。那怪爬起来,扶着床边大叫。
“姐姐,你怎么今日有些怪我?”那怪说。“想是我来得迟了?”
行者道:“不怪,不怪!”
那妖道:“既不怪我,怎么就丢我这一跌?”
行者道:“你怎么就这等样小家子,就搂我亲嘴?我因今日有些不自在,若每常好时,便起来开门等你了。你可脱了衣服睡。”


Without knowing the true story, the monster really took off his clothes
and went to bed first. Taking this opportunity, Monkey King sneaked into
the bath room. The monster waited quite a long moment but Monkey King still
didn’t appear.
“Sister,” the monster cried out. “Where’re you? Take off your dress
and go to bed quickly!”
“I’m coming. But really down on my luck!” Monkey King sighed.
“You’re angry with me?” asked the monster. “Why down on your luck?”
The monster said. “Ever since I joined your family, I’ve never had a meal
without paying for it. I’ve done a lot of work, such as building walls and
houses, planting wheat and rice, tilling land and harvesting, and so on so
forth. Moreover, I also do my best to make you satisfied by offering you
new dresses, beautiful jewelries, fresh vegetables and fruits and various
kinds of delicious food. How can you say it’s really down on your luck?”
“That isn’t where the question arises.” Said Monkey King. “The real
problem is that my parents often hit or swear at me.”
“Why?” asked the monster.
“They think our marriage made our family quite disgraced,” said Monkey
King. “Because you’re too ugly, our relatives and friends have broken off
all relations with us. Worse of all, you come and go quite mysteriously.
They even don’t know your names and where you live. Therefore they simmer
with rage.”
“I’m really a little ugly,” said the monster. “But it’s quite easy
for me to become handsome. But I have given notice beforehand. It’s only
after their approval that they took on me as their son-in-law. Why do they
say this sort of things?” the monster added. “To tell you the truth, I
live in Yunjian Cave of Mt. Fuling. My second name is Zhu (Pig). My whole
name is Zhu Ganglie. It’s named according to my appearance of pig. If they
ask you again, you can tell them like this.”

那怪不解其意,真个就去脱衣。行者跳起来,坐在净桶上,久久不露面。
那怪叫道:“姐姐,你往那里去了?请脱衣服睡罢。”
行者道:“你先睡。哎,造化低了!”
那怪道:“你恼怎的?造化怎么得低的?我得到了你家,虽是吃了些茶饭,却也不曾白吃你的。我也曾替你家筑土打墙,耕田耙地,种麦插秧,如此这般,不一而足。如今你身上穿的锦,戴的金,四时有花果享用,八节有蔬菜烹煎,你还有那些儿不趁心处,这般短叹长吁,说甚么造化低了?”
行者道:“不是这等说。今日我的父母,总是打我骂我哩。”
那怪道:“他打骂你怎的?”
行者道:“他说我和你做了夫妻,你是他门下一个女婿,全没些儿礼体。这样个丑嘴脸的人,又会不得姨夫,又见不得亲戚,又不知你云来雾去,端的是那里人家,姓甚名谁,败坏他清德,玷辱他门风,故此这般打骂,所以烦恼。”
那怪道:“我虽是有些儿丑陋,若要俊,却也不难。我一来时,曾与他讲过,他愿意方才招我,今日怎么又说起这话!我家住在福陵山云栈洞。我以相貌为姓,故姓猪,官名叫做猪刚鬣。他若再来问你,你就以此话与他说便了。”


“This guy is really honest,” Monkey King laughed stealthily. “I don’t
put him to torture and he confesses his guilt so willingly. Now that I know
his name and where he lives, I’ll find him whatever happens.”
“They want to ask a magician to catch you,” Monkey King told him.
“Do sleep! Don’t pay any attention to them!” said the monster. “I can
change my tactics. And I also have a nine-tooth rake. Who cares a magician,
a monk or Taoist? Even if your father is so devout that he can call over a
god from the heaven, he can do nothing to me!”
“You father-in-law wants to ask Monkey King to help them catch you.”
Monkey King said to the monster.
Hearing the two words of Monkey King, the monster was somewhat scared.
“Now that you say like this, I’d better leave here. But it’s too bad
that we cannot be a couple any longer.”
“Why are you leaving?” asked Monkey King.
“You don’t know that dirty monkey is a little bit capable,” said the
monster. “I’m afraid I can’t win. If so, it’ll make me disgraced. That’
s too bad.”
Putting on his clothes and opening the door, the monster was going to
leave. But his way was blocked by Monkey King. Firmly seizing the monster
by collar, Monkey King stroked himself in face and showed his true colors.
“You dirty demon! Where are you going?” cried out Monkey King. “Raise
your head and see who I am?”
Scrutinizing, the monster found a monkey before him. It’s just the Monkey
King whom he backbit just now. Scared to death, the monster changed into golden
light and left. Monkey King rushed forward and followed him closely.
“Where are you going?” Monkey cried. “Flying up to the sky or going
into the ground, no matter where you go, I’ll catch you definitely!”



行者暗喜道:“那怪却也老实,不用动刑,就供得这等明白。既有了地方姓名,不管怎的也拿住他。”
行者道:“他要请法师来拿你哩。”
那怪笑道:“睡着,睡着!莫睬他!我有天罡数的变化,九齿的钉钯,怕什么法师、和尚、道士?就是你老子有虔心,请下九天荡魔祖师下界,我也曾与他做过相识,他也不敢怎的我。”
行者道:“他说请一个五百年前大闹天宫姓孙的齐天大圣,要来拿你哩。”
那怪闻得这个名头,就有三分害怕。
猪怪道:“既是这等说,我去了罢,两口子做不成了。”
行者道:“你怎的就去?”
那怪道:“你不知道,那闹天宫的弼马温,有些本事,只恐我弄他不过,低了名头,不象模样。”
他套上衣服,开了门,往外就走,被行者一把扯住,将自己脸上抹了一抹,现出原身。
大圣喝道:“好妖怪,那里走!你抬头看看我是那个?”
那怪转过眼来,看见行者就在面前,那怪化万道火光,径转而去。行者驾云,随后赶来。
大圣叫道:“那里走!你就是上天入地,我也要抓到你!”

4.

Closely following the fire light, Monkey King came to a mountain. He found
the fire light changing into the monster entering the cave and then came
out again with a rake in hand.
“You stupid demon!” Monkey King asked. “How do you know my name? Tell me the truth. I’ll spare your life.”
The monster told Monkey King that he was once the Tianpeng General in
Heaven Palace. One day he was drunk and harassed the fairy Chang E.
According to the heavenly laws, he should be killed. Thanks to God Er Lang
who interceded for him, he was only knocked by a hammer two thousand times
and then driven out of Heaven Palace and down to the Mt. Fuling. Only
because of being wrongly reborn in a pigsty, did he become a pig-like
monster.
Hearing this, Monkey King said, “So it’s you, General Tianpeng! No
wonder you know about me.”
“Then why are you here, Monkey King?” asked the monster.
Monkey King told his own story to the monster. Knowing Monkey King came
here to help Tang Monk to take the Buddhist ures, the monster was
quite excited and threw his rake onto the ground.

却说那怪的火光前走,这大圣的彩霞随跟。正行处,忽见一座高山,那怪把红光结聚,现了本相,撞入洞里,取出一柄九齿钉钯来战。
行者喝一声道:“泼怪,怎么知道我老孙的名号?实实供来,饶你性命!”
那怪告诉行者,他也曾是天宫的天篷元帅。因为醉酒调戏了仙女嫦娥。按天律他本该遭处决。多亏二郎神从中说情,才改刑重责二千锤,放生遭贬出天关,来到福陵山下图家业。又只因有罪错投胎,生在猪圈变成一猪怪。
行者闻言道:“你这厮原来是天蓬水神下界,怪道知我老孙名号。”
那怪问道:“你如何到得这里来?“
行者细述情由。那怪得知大圣来此全为护送唐僧取经,万分激动,丢了钉钯。


“Where is the man who is going to take the Buddhist ures? Why
didn’t you mention him?” the monster complained. “If you told me the truth, I
wouldn’t offend you at all.”
The monster asked Monkey King to take him to see Tang Monk.
“Why do you want to see him?” Monkey King asked.
“Guanyin Bodhisattva also asked me to go along with the man who was going
west to take the Buddhist ures.” The monster said to Monkey King.
“I don’t believe. I’m afraid maybe you’re cheating me.” Monkey King
said. “If you really want to help Tang Monk to take the Buddhist
ures, do you dare to swear to the sky? If you dare, I’ll take you to
see my master.”
The monster knelt down immediately and kowtowed to the sky repeatedly.
“Merciful Buddha!” said the monster. “If I am not devout, I’d rather
be struck to death by thunderbolt!”
Seeing the monster really dared to swear, Monkey King goaded the monster
into taking further action.
“Now that you’re really devout,” said Monkey King, “do you dare to
burn down the place where you live?”
Hearing this, the monster burned away the mountain cave at once with wild
grass and tree branches.
“I’m completely free from care now!” said the monster. “Hurry up! Let’
s go!”
“Give me you rake!” said Monkey King.
The monster picked the rake from the ground and gave it to Monkey King.
Then Monkey King took off a hair and blew it. The hair turned into a rope
immediately. Monkey Kink tied the monster with this rope.
“Hurry up!” Monkey King said with his hand firmly holding the monster by
one of his large ears.
“Too painful!” cried the monster.

那怪道:“那取经人在那里?你为何不提一字?你如提起,我也不会冒犯于你。”
行者道:“你要见他怎的?”
那怪道:“我本是观世音菩萨劝善,教我跟随那取经人往西天拜佛求经。”
行者道:“我不信,怕是你诡诈欺骗我。果然是要保护唐僧,你可朝天发誓?你若敢,我才带你去见我师父。”
那怪扑的跪下,望空似捣碓的一般,只管磕头。
那怪连声道:“阿弥陀佛,南无佛,我若不是真心实意,还教我犯了天条,劈尸万段!”
行者见他赌咒发愿,又激他走下一步。
大圣道:“既然如此,你点把火来烧了你这住处,我方带你去。”
闻听此言,那怪真个搬些芦苇荆棘,点着一把火,将那山洞烧掉。
那怪对行者道:“我今已无挂碍了,你却快引我去罢。”
行者道:“你把钉钯与我拿着。”
那怪就把钯从地上拿起,递与行者。行者又拔了一根毫毛,吹口仙气,即变做一条三股麻绳,走过来,把那怪手背绑剪了。
行者揪着那怪耳朵,拉着他,叫:“快走,快走!”
那怪道:“太疼。”


Before long, they came to the village and entered the house of Gao Family
and told the whole story to Tang Monk who was very delighted.
“I’m willing to go west to take the Buddhist ures.” The monster
told Tang Monk.
“Now that you want to be my disciple,” said Tang Monk, “I’d like to
give you a Buddhist name.”
“I’ve already had one, Master!” said the monster. “Goddess of Mercy
named me Zhu (Pig) Wuneng.”
“That’s good,” said Tang Monk.
“Goddess of Mercy also asked me to give up eight things including meat,
wine, sex and five vegetables with stingy smell such as scallion, garlic,
onion, leek and turnip. I’ve never eaten them ever since I entered Gao
Family. Can I eat them from now on?”
“No!” Tang Monk said. “Moreover, I want to give you another name
according to these eight ‘give up’. All right, your another name is
Bajie, namely, eight-giving-up.”
The monster happily accepted this name. So the pig monster was named not
only Zhu (Pig) Wuneng, but also Zhu (Pig) Bajie.
So, up to then, Tang Monk had already had two disciples. The master and
his two disciples and the little white horse continued their long and hard
journey without any delay.



不久二人来到小村,进了高家的门,把详情细说给唐僧听。三藏心中大喜。
那怪告诉三藏道:“我愿到西天取经。”
三藏道:“既从吾善果,要做徒弟,我与你起个法名。”
他道:“师父,我是菩萨已与我摩顶受戒,起了法名,叫做猪悟能也。”
三藏笑道:“好,好!”
悟能道:“师父,我受了菩萨戒行,断了五荤三厌,在我丈人家持斋把素,更不曾动荤。今日见了师父,我开了斋罢。”
三藏道:“不可,不可!你既是不吃五荤三厌,我再与你起个别名,唤为八戒。”
那呆子欢欢喜喜,因此又叫猪悟能,又叫猪八戒。
至此,那唐僧已收徒弟两名。这师父带着两个徒弟,连同小白马,继续登程去取经。
[ 打印 ]
阅读 ()评论 (1)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.