《宋氏快译》英汉对照(50):“死”人在家藏三年
(2007-12-11 20:18:36)
下一个
《宋氏快译》英汉对照(50):“死”人在家藏三年
"Dead" man hid in family home for three years
“死”人在家藏三年
LONDON (Reuters) - A man who had been declared dead after a canoeing accident but in fact survived hid in his home for three years before his arrest this week, his wife told British newspapers Saturday.
伦敦(路透社) - 一名男子的妻子周六对英国报界说,他在一次划独木舟时发生意外之后已告死亡,但其实却逃过一劫,直到本周被捕之前,他一直在家中藏匿三年。
Anne Darwin described how her husband, John, had avoided discovery by using a small passage to an apartment in an adjoining house owned by the couple.
安妮-达尔文讲述了她丈夫约翰为避免被发现,是如何利用一条小通道的。原来他们在附近另有一座房子,而这条小通道就与其中的一个单元相通。
John Darwin was arrested on suspicion of fraud after he sensationally reappeared and walked into a police station claiming amnesia.
约翰-达尔文在令人大吃一惊地重新露面,并走进警察局声称自己罹患失忆症之后,因涉嫌欺诈而被捕。
"For three years, while virtually everyone close to us believed John was missing presumed dead, he was actually at home with me," Anne Darwin, who recently left Britain for central America, told the Daily Mirror.
最近离开英国去过中美洲的安妮-达尔文告诉每日镜报:“三年来,当每个亲近我们的人实际上都相信约翰失踪,进而推测已经死亡的时候,其实他却一直和我呆在家里。 ”
"We were living as man and wife, although it was far from a conventional life," she added.
她补充说: “我们一直以夫妻的名分生活,尽管这与常规生活还相差十万八千里 。”
"There were a few hairy moments and I lived in fear of being found out," she told the Daily Mail in another interview. "
她在另一次访谈中告诉每日邮报:“有时候还真难熬,我生活在恐惧中,总怕被发现。”
She said Darwin had talked to her before his disappearance about faking his death as a way to solve financial problems.
她说,达尔文在失踪前曾经和她说过以假死作为解决财务问题的办法。
Friday, magistrates granted Cleveland Police an extra 36 hours to question Darwin, 57, on suspicion of fraud. Officers plan to question his 55-year-old wife if she returns to Britain.
周五,地方法官给予克利夫兰警方额外36小时的时限,就涉嫌欺诈一事审问现年57岁的达尔文。官员们计划,如果他现年55岁的妻子返回英国,就将审问她。
Newspaper reports said his life insurance and work benefits had been paid to his wife.
据报,他的人寿保险和工作福利已支付给他的妻子。
Anne Darwin spoke to the Daily Mail in Miami where she had traveled from Panama , apparently heading to Britain after telling reporters she had been "living a lie" and fears her children would never forgive her.
安妮-达尔文曾经告诉记者,她一直在一种谎言中生活,现在她怕她的孩子们永远也不会原谅她。此后,她又在迈阿密接受每日邮报的采访,而她是从巴拿马抵达那里的,显然她是要前往英国。
She told the Daily Mirror her husband partly lived with her in the family home but, if visitors called, had to flee through the passage hidden by a wardrobe with a false back. It led to one of several apartments the other house was divided into.
她告诉每日镜报,她丈夫只有一部分时间和她一起住在家里,但是,如果有客人拜访,他就通过那条通道逃走,那条通道就隐蔽在一只背面造假的壁橱旁边,通向另一套房子被分成的若干单元之一。
Former prison officer Darwin vanished in March 2002 from his home in Hartlepool , but according to his wife, he turned up at their house a year later.
前狱官达尔文于2002年3月从他在哈特勒普尔的家中蒸发,但是根据他妻子的说法,一年之后又在他们家里突然出现了。
"I didn't even recognize him at first," she told the Mirror. "He was an absolute mess, all disheveled. I was relieved he was alive, of course, but I was also very angry with him."
“起初我甚至都认不出他,”她告诉镜报。“他简直糟糕到家了,根本就没刮脸。当然令我欣慰的是,他还活着,但我对他也很恼火。”
She added: "We had a lot of debt, in the tens of thousands. He said there was only one way out of the situation and that was to fake his death. I said it was the wrong thing to do and could not go along with it but he badgered away."
她补充说: “我们欠了一屁股债,欠款额数以万计。他说只有一个办法能摆脱困境,那就是制造一个他已死亡的骗局,我说这是在做错事,我不赞成,但他却纠缠不休 。 ”
She said the couple decided to move to Panama but Darwin, who was missing their sons Anthony and Mark, invented a plan to "return from the dead."
她说,他们夫妇决定搬迁到巴拿马,但达尔文想念儿子安东尼和马克,于是就炮制出一个“死而复生”的计划 。
"I didn't think he would get away with it, but he had enough of being dead. John desperately wanted contact with the boys."
"我认为他不会侥幸蒙混过关,可他已经吃够了死亡的苦头。约翰非常想要和孩子们取得联系。 “
In 2002, Anne Darwin reported her husband missing, saying she feared he had suffered an accident while kayaking in the North Sea near their home in Hartlepool, in Cleveland .
2002年,安妮-达尔文就其丈夫失踪一事报警,说她非常害怕,因为他在克利夫兰市哈特勒普尔地区他家附近的北海上划皮划艇时发生了意外。
A few weeks later the shattered remains of his red kayak were discovered. In 2003, following a police inquiry, a coroner declared him dead.
几个星期后,他那条红色皮艇的残骸被发现了。 2003年,经过警方调查,验尸官宣布他已死亡。