花间书斋

成功之门原来虚掩着
个人资料
正文

宋氏快译:(4)双“杰”。双戒

(2007-11-05 20:53:55) 下一个


宋氏快译:(4)双“杰”。双戒

宋德利 译自 07年10月26日 yahoo怪闻 (Odd News)



之一:肝火旺盛者戒

Man arrested after saving pair from fire

男子营救一对夫妇脱离火海后被捕


CONCORD, N.H. –
A man who helped an elderly couple escape their burning home was arrested after the rescue because of a scuffle with emergency workers.

一名帮助一对老夫妇从烈火熊熊的家中逃生的男子,在营救行动之后,因为与急救人员大打出手而被捕。


Steven Rivers saw flames coming from the house across the street early Monday and ran into the burning building, twice, to guide an elderly couple to safety.

斯蒂文。瑞沃斯周一清晨看到火焰从马路对面的房子里窜出来,于是就跑进烈火熊熊的楼房里,先后两次,把一对老夫妇领到安全地带。


Outside, he passed out. He thinks it might have been from smoke inhalation, the adrenaline rush and some medical conditions. But police say when rescue workers came to help, Rivers lashed out, allegedly hitting a firefighter. He's charged with assault and resisting arrest.

他在外面晕过去了。他认为原因也许是吸入浓烟、肾上腺喷涌和某种药物的影响。但是警察说营救人员来帮助的时候,瑞沃斯却对人家拳脚相加,据说是打了一名消防员。

Rivers says he was disoriented and wasn't treated fairly.

瑞沃斯说他迷迷糊糊,没有受到公正的待遇。

Fire officials called the incident unfortunate, and said Rivers acted bravely by going into the burning building.

消防队官员称这次事故很不幸,还说瑞沃斯进入烈火熊熊的房屋表现很英勇。



之二:嗜酒如命者戒


Man accused of guzzling at Wis. Wal-Mart

一名男子因在威斯康星州沃尔玛商场滥饮遭起诉


MUKWONAGO, Wis. –

A man told police he couldn't help himself when he took seven bottles of a spiked lemonade drink from the shelf at a Wal-Mart Supercenter and drank them in the liquor aisle.

一名男子告诉警察,他从一个沃尔玛超级中心的货架上拿下七瓶含酒精的柠檬饮料时,就情不自禁地站在酒品部的过道里鲸吸牛饮。


Police Chief Fred Winchowky said the 43-year-old town of Eagle man claimed he was a recovering alcoholic and had been dry for 16 months before he went to the store Oct. 14 with his wife, who was not aware of what he was doing.

警长福瑞德。温卓基说,这名43岁的草根级鹰人大盗承认他是一名正在戒酒的酒鬼,而且在他10月14日与妻子一同去那家商场之前,已经有16个月滴酒未沾,而他妻子并不知道他在(商场里)干什么。


"He went down that aisle and he said 'I just couldn't control myself,'" Winchowky said. "He stated he was upset he broke his 16-month streak and he didn't know how he was going to tell his wife."

“他顺着那条通道走下去,他说‘我就是控制不了自己,’” 温卓基说。“他说他很不安,因为他打破了自己为期16个月的戒酒期,他不知道该如何告诉妻子。”


The chief said security video caught the man drinking the 12-ounce bottles of Jack Daniels Lynchburg Lemonade over a 15-minute period. He placed the empty bottles back on the shelf.

警长说保安录影抓拍到这个人在仅仅15分钟的一段时间里,把每瓶12盎司的七瓶饮料一饮而尽。然后他把空瓶又放回到货架上。

Confronted by a store official, he first denied it but smelled of intoxicants, Winchowky said.

被一名商场官员抓个正着之后,他起初矢口否认,但是他却酒气冲天,温卓基说。

The man was cited for retail theft.

这名男子因盗窃零售货品遭到传唤。


译者感言:

杰者,豪杰也。上述两位“豪杰”并非真豪杰,故而皆加引号。这双“杰”的“英雄事迹”颇为典型,也颇具警示意义。肝火旺盛者,动辄河东狮吼,大发雷霆之怒,总是老子天下第一,言谈举止嚣张至极,不可一世。但最后的结局则往往十分可悲,或孤独无助,或众叛亲离,乃至一口气上不来,呜呼哀哉者也不乏其人。诚然,每个人都有点肝火,但是要明智地加以克制。当别人不对自己心思时,要平心静气与对方以诚相待,即便你有理,也不可得理不饶人,须知得理也饶人才是大将风度,君子风范。至于嗜酒如命之类的“豪杰”,亦比比皆是,其危害无须赘述。译者基本是滴酒不沾,因此无从体验嗜酒如命者鲸吸牛饮之后的愉悦。虽然如此,嗜酒如命者引发的闹剧及悲剧,却时有耳闻,甚至亲眼目睹。这两个小故事颇为简单。前者由于“肾上腺喷涌”,即肝火过盛,两眼昏花,居然有眼不识泰山,对消防人员大打出手,结果前功尽弃。后者则是一时酒瘾发作,忘乎所以,竟然在超市白拿白喝,喝得昏天黑地,一醉方休,结果犯下盗窃罪。这二位“豪杰”的惊人举动,不仅贻笑大方,而且都有可能因此而锒铛入狱。故事虽短,但却足以为戒,译过之后,颇有感触,故而附在最后,与读者分享。
[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.