《宋氏快译》英汉对照(12): 裸体梦游者酷似僵尸
(2007-11-05 20:44:58)
下一个
《宋氏快译》英汉对照(12): 裸体梦游者酷似僵尸
They sound more like zombies than sleepwalkers
他们听起来与其说像梦游者,倒不如说更像僵尸
宋德利 译自 yahoo 奇闻轶事(Odd News)
LONDON (Reuters) - A surge in naked sleepwalking among guests has led one of Britain's largest budget hotel groups to re-train staff to handle late-night nudity.
伦敦(路透社)
近来在客人中出现的一股裸体梦游热,使英国最大的一家廉价旅馆集团不得不重新培训职员,以应对午夜裸客。
Travelodge, which runs more than 300 business hotels in Britain, says sleepwalking rose seven-fold in the past year, and 95 percent of the somnambulants are scantily clad men.
在英国经营300多家商业旅馆的旅游联谊会表示,在过去一年里,梦游者增加七倍,而95%的梦游者都是衣着寒酸的男人。
"We have seen an increased number of cases over the years so it is important that our staff know how to help sleepwalking when it arises," Leigh McCarron, the chain's sleep director, said in a statement.
“在过去几年里,我们见到这种案例的数量与日俱增,因此,让我们的职员都知道该如何在梦游发生时帮助他们,这点是非常重要的。” 联号负责房客睡眠问题的部门主任利。麦卡伦在一份财务报表中说。
One tip in the company's newly released "sleepwalkers guide" tells staff to keep towels handy at the front desk in case a customer's dignity needs preserving.
这家公司最新发布的“梦游指南”中一项提示告诉职员,如果一名客户的尊严需要得到保护,那就要做到毛巾确保在前台。
The company said naked wanderers often ask receptionists such questions as "Where's the bathroom?," "Do you have a newspaper?" or "Can I check out, I'm late for work?"
公司说,裸体漫游者经常向接待人员提出这样的问题,诸如“洗手间在那里?”“你有报纸吗?”或者“我能付账后离开吗?我上班迟到了。”
Studies have found that sleepwalking can be brought on by stress, alcohol, eating cheese or consuming too much caffeine. It generally takes effect an hour or two after going to bed, when people are first slipping into a deep sleep.
研究发现,紧张、喝酒、吃奶酪和海洛因吸食过多,都能导致梦游。当人们刚开始酣然入睡的时候,这些东西就能在熟睡后的一两个小时内发生作用。
Asked Thursday why she thought 95 percent of its sleepwalkers were naked men, a Travelodge spokeswoman said: "We have more men staying with us than women, so that could be a factor."
当周四问到旅游联谊会的一名女发言人,她为什么会认为95%的梦游者都是裸体男人,她说:“和我们在一起的男人比女人要多得多,所以这也是其中原因之一。