《宋氏快译》英汉对照(38):坟墓政治献金
(2007-11-29 19:44:00)
下一个
《宋氏快译》英汉对照(38):坟墓政治献金
Deceased still lining political coffers, to tune of half-million
死鬼还在充实政治金库,金额高达50万
By Fredreka Schouten, USA TODAY
WASHINGTON — Harold Schooler died in 2003, but his political activism lives on.
The former piano salesman and musician is among more than 160 dead people who have given more than $540,000 to political committees and candidates for the White House and Congress over the past eight years, an analysis of political donations shows.
华盛顿- 哈罗德-斯库勒死于2003年,但他的政治活力依然存在。 一项政治捐赠分析表明,在过去八年中,160多位死者向政治委员会和总统及国会议员候选人提供了54万美元(政治献金),而这位前钢琴推销员和音乐家就是其中之一。
注视:
candidates for the White House and Congress,在这里,White House and Congress其实就是指白宫的主人总统和国会的议员。第二句实在太长,而且是蛇头虎尾,似乎只有采取“本末倒置”的方法,从后向前,层层条析缕分才比较好译。
LIST: Top donations from deceased donors
名单:来自已故捐赠者的捐赠
The estate of Schooler, who lived in Palm Springs, Calif., has donated $28,500 this year to the Democratic National Committee.
住在加州棕榈泉的斯库勒的遗产,今年已经向民主党全国委员会捐赠28,500美元。
Federal rules allow such donations as long as contributions don't exceed legal limits and the intentions of the deceased were known, said Federal Election Commission spokesman Bob Biersack. Such gifts are fairly rare, he said.
只要捐款不超过法定限额,而且死者的意图被公之于众,联邦法律允许此类捐款,
联邦选举委员会发言人鲍勃-比尔扎克说。不过他表示,这种礼物相当罕见。
Kent Cooper, a campaign-finance expert and former Federal Election Commission official, admits these contributions are "a little strange and unusual."
肯特-库柏,一位竞选财务专家及前联邦选举委员会的官员也承认,这些捐献“怪怪的,有点非同一般”。
"People hear now and then of accusations of dead people voting," he said, "but these are examples of dead people continuing to give and give and give."
“人们不时地听到对死人投票的指责,”他说,“但这些都是死人继续贡献、贡献、贡献的榜样。”
The Democratic committee received the most campaign money from deceased donors, nearly $225,000, according to USA TODAY's tally of federal campaign-finance data compiled by CQ MoneyLine, a non-partisan group. The Republican National Committee was the second-largest recipient, with about $93,000.
根据今日美国报提供的一本由非党派团体CQ MoneyLine制作的联邦竞选财务数据账目,民主党委员会从死亡捐赠者那里收到的竞选资金最多,近乎22万5000美元。而共和党全国委员会则屈居第二大收益者,约9万3000美元。
The donors ranged from Schooler, who has contributed nearly $82,000 since his death, to Richard Lee of Nome, Alaska, whose estate gave $3,207 to the Republican National Committee in 2003. Attempts to reach Lee's survivors were unsuccessful.
捐赠者范围从斯库勒到阿拉斯加诺姆的理查德-李,前者自从死后共捐献近8万2000美元,而后者的遗产在2003年则向共和党全国委员会提供了3,207美元。试图与李的未亡人取得联系,但没有成功。
Schooler's brother said he didn't know the reason behind his sibling's largess. "We never talked about politics," said Wayne Schooler, 87. "He didn't leave any to me … and I'm a Democrat."
斯库勒的兄弟说,他不知道自己兄弟慷慨解囊背后的原因。“我们从来不谈论政治,”87岁的韦恩-斯库勒说。“他没有给我留下任何东西…我是民主党人" 。
The money from the deceased is a tiny fraction of political contributions.
来自死者的钱只是政治献金的一小部分。
Between Jan. 1 and Sept. 30, people listed as deceased gave nearly $96,000 in federal donations, according to CQ MoneyLine's data.
根据CQ MoneyLine提供的数据,从今年1月1日至9月30日期间,以死者身份被列入清单者的捐赠,在联邦现金中占近9万6000美元。
By comparison, the four congressional campaign committees have collected nearly $170 million so far this year, MoneyLine's tally shows. White House hopefuls have raised even more: about $420 million.
MoneyLine提供的账目显示,相比较之下,到今年为止,四个国会竞选委员会已筹集近1.7亿美元。白宫有望筹集到更多的献金:约4 . 2亿美元。
Officials with the Democratic and Republican parties said they don't make any special efforts to seek bequests from contributors' estates. "Occasionally, the committee receives donations from estates and does so in accordance with federal regulations and limits," said RNC spokesman Danny Diaz.
与民主共和两党共事的官员表示,他们并没有做出任何特别的努力从奉献者的遗产中寻求遗赠。“委员会偶尔收到一些来自遗产的遗赠,而这样做是以联邦法规和限额为依据的,”共和党全国委员会发言人丹尼-迪亚斯说。
注释:
Bequests,遗赠。遗,读“卫”,赠予。如“遗之千金”。
DNC spokeswoman Stacie Paxton said the money likely reflects donors' commitment to Democratic causes. "By donating to the party, they know that the issues that they care about will continue."
民主党全国委员会女发言人斯塔西-帕克斯顿表示,这种钱可能会反映捐赠者对民主党事业所承担的义务。“他们知道,向党提供捐赠,他们所关心的事情就会继续下去。”
Martha Hughes, a Dallas secretary who died in 1999, was among the Democratic givers. She left all but $10,000 of her $1.7 million estate to Democrats at the state and federal level, according to her executor David Carlock. The analysis shows she gave $25,000 to the DNC in 2003.
玛莎-休斯,1999年去世的一名达拉斯市的秘书,是民主党捐赠者之一。她在自己170万美元的遗产中,捐赠给州级和联邦级民主党的全部款项只有1万美元,据她指定的遗嘱执行人大卫-卡洛克说 。分析表明,她在2003年捐赠给民主党全国委员会的资金为2.5万美元。
Carlock said ballroom dancing and Democratic politics were among Hughes' passions. She had no children. "She lived through the Depression and was a great admirer of President Roosevelt's," he said.
卡洛克说,在舞厅大跳其舞和参与民主党政治都是休斯的爱好。她没有子女。“她经历过大萧条时代,也是罗斯福总统的一大崇拜者,”他说。
What about the $10,000 that didn't go to Democrats? Hughes left it to her plumber, Carlock said.
没有捐赠给民主党人的那1万美元呢? 休斯都给她的水暖工了,克洛克说。