花间书斋

成功之门原来虚掩着
个人资料
正文

《宋氏快译》英汉对照(33):遗骸重新安葬 告慰二战亡灵

(2007-11-26 09:54:21) 下一个
《宋氏快译》英汉对照(33):遗骸重新安葬 告慰二战亡灵

Napoleonic soldiers' remains buried in Belarus

在白俄罗斯安葬的拿破仑士兵遗骸

宋德利译自Yahoo News


MINSK, Belarus -- The remains of more than 200 Napoleonic soldiers who died in a major battle with the Russian army were reburied Sunday with the assistance of historical re-enactors.

明斯克,白俄罗斯-
200多名拿破仑部下士兵的遗骸星期日在历史重新演绎者的帮助下得以重新安葬。这些士兵都是在与俄罗斯军队展开的一场重大战役中阵亡的。

注释:
historical re-enactors,历史重新演绎者,不知这样译是否恰当。意思是指一些重新穿上历史人物的装束,重新演绎历史事件的人。


Tens of thousands of French troops and civilians perished when the Russians attacked Napoleon's army as it was crossing the Berezina River in November 1812 on the punishing retreat from Moscow.

1812年11月,拿破仑军队宛如落花流水般撤离莫斯科,正当他们跨越比拉西纳河时,遭到俄罗斯人的攻击,数以万计的法国军人和平民丧生。

注释:
Punishing,不是惩罚,是指耗损大,而此处广义理解,便是损失惨重,疲惫不堪,一溃千里的意思。采用被打得落花流水之义,似乎还算贴切。


The remains of 223 of the French soldiers were buried in a mass grave near the village of Studenka at Berezina's bank, about 70 miles east of the Belarusian capital, Minsk.

223名法国士兵的遗骸被埋葬在白俄罗斯首都明斯克以东约70英里的比拉西纳河畔斯图登卡村附近的一个万人坑内。


"Today we must remember the suffering that befell these soldiers and forget about our disagreements," the French Ambassador to Belarus, Mireille Musso, said at the ceremony.

“今天我们必须记住降临在这些士兵头上的痛苦,忘记我们的分歧,”法国驻白俄罗斯大使白米雷勒。穆索在仪式上说。

The remains were found by war enthusiasts and government-sponsored teams digging in the area, which was also the site of a major battle during World War II.

这些遗体是被战争史爱好者发现,并被政府赞助的团体在这一地区挖掘的,这里也是二次世界大战期间一场重大战役的战场。

注释:
war enthusiasts,如直译成战争热心者,岂不有好战分子之嫌?其实是指对战争研究的热心者,爱好者。


About 100 military history enthusiasts from Russia, Belarus and France, dressed in period uniforms, re-enacted episodes of the Berezina battle to mark the event.

来自俄罗斯,白俄罗斯和法国的约100名军事史爱好者,身着当时的军服,重演比拉西纳之战的那些场景,以纪念这次战事。






[ 打印 ]
阅读 ()评论 (1)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.