花间书斋

成功之门原来虚掩着
个人资料
正文

《宋氏快译》英汉对照(29):观星知运,紫气东来

(2007-11-23 07:58:55) 下一个
《宋氏快译》英汉对照(29):观星知运,紫气东来


祝愿大家节后福星高照,万事如意!



Daily Cosmic Calendar
Provided by Astrology.com

每日宇宙日历

宋德利 译自今日雅虎新闻网



Your productivity can soar in the early hours in concert with the monthly Moon-Ceres union in Taurus (1:59AM PST).

月球与谷神星每月在金牛座交汇一次(上午01时59分- 太平洋标准时间)如果你的产能(生产能力)正好和这次交汇的前期一致,那就会飙升。

注释:
in concert with,保持一致,其中的concert与音乐会无关。PST,Pacific Standard Time,太平洋标准时间。


Reconnect to the beauty and magic of Mother Nature.

(你的产能)还与大自然的美丽与神奇休戚相关。


Really commune with the earth, trees and sky.
其实它无时不刻地在与地球、树木及天空进行亲密交谈。

注释:
commune with,与某人亲密交谈。不妨直译,显得更生动。其实就是关系密切。


You may want to accomplish your key tasks and important errands before the Moon squares Neptune at 10:54AM PST.

太平洋标准时间上午10时54分,月亮要调整与海王星之间位置,你可能想在此之前完成自己的主要任务或结束重要的事情。


The reason is that this lunar clash with dreamy Neptune begins a long void lunar cycle - lasting until 3:30AM PST on Saturday morning.

原因是这种月球与梦幻海王星之间的错位一旦发生,就会开始一段漫长而寂静的太阴周,它将持续到太平洋标准时间周六凌晨0 3时3 0分。

注释:
clash with,此处指月球与海王星之间位置不协调,我译成“错位”,并非是月球与海王星之间发生冲撞,如果真是如此那还了得。注意,clash除了有撞击之类的激烈含义,还有“不协调”之类比较温和的含义。void ,无效的;空虚的;寂静的。我选“寂静”一解。lunar cycle,太阴周,solar cycle,太阳周。太阴,俗语就是月亮。


It's much better to finish old business during a void Moon time-period than to try and push your agenda onto unreceptive friends, colleagues or family members.

处在一段寂静的月球周期(太阴期)时,你最好要结束旧事,而不要强行推进自己与那些刺儿头朋友、同事或家人相关的日程。

注释:
Unreceptive,不接纳的,引申为不接纳你的,这种人与你的关系当然不融洽,直译可以是“不接纳你的”那些朋友。其实就是关系欠佳,关系不好的朋友,说俗了就是“黄世仁妈妈”之类的“刺儿头”。电影或舞剧《白毛女》中,都可以看到地主婆黄世仁的妈妈对喜儿总是鸡蛋里挑骨头,刺儿头一个。


The main challenge of the day occurs at 4:24PM PST when Venus in Libra squares Vesta in Capricorn.

一天当中所面临的主要挑战都发生在太平洋标准时间下午4时24分,这时天秤座里的金星与摩羯座里的灶神星正处于和谐的位置。


Fooling around with hard-earned savings is asking for trouble.

有了点血汗钱就游手好闲,那是自寻烦恼。

注释:
Fooling around ,游手好闲,到处闲逛。hard-earned savings,来之不易的积蓄,岂不是血汗钱? With,这里可作“有”、“因为有”,或“带着”解。


Study more about national and global economic trends before losing your shirt in unwise investments.

当你在不明智的投资中输光血本之前,要多研究一些国内外的经济趋势。

注释:
losing your shirt,不可硬译成“失去衬衣”,因为这里所指的“绝不仅仅失去一件衬衫”,如果真的如此,那倒好了。这里指“失去所有的东西”。


Learn the ins and outs of savvy stock, bond and commodities trading.

要摸清那些诡谲多变的股票、债券和商品交易的来龙去脉。

注释:
Learn,学习研究,就是要摸清。ins and outs,复杂的详细情况。岂不就是来龙去脉吗?savvy,精明的,其实就是狡猾善变,说得文一点,就是“诡谲多变”。“诡谲”,读“鬼决”,奇异多变,离奇古怪。


If you are feeling ill-at-ease, nervous and stressed out, chalk it up to tomorrow morning's Uranus station and shift into direct motion (2:16AM PST on Saturday).

如果你感到忐忑不安、情绪激动乃至紧张至极,那就把事情推到明天凌晨天王星先停后动的时刻(太平洋标准时间周六凌晨02时16分)去办 。

注释:
chalk it up to,把它宣布出去;把它记在帐上。这里是说把事情“记到明天凌晨天王星先停后动的‘帐’上”,就是推到明天缓办。


Since tomorrow morning also brings with it a powerful Full Moon from Sagittarius to Gemini, you need to be all eyes and ears throughout this evening and into the early hours of Saturday.

因为明天早晨在人马座到双子座之间还会出现一轮强劲的满月,你就需要从今晚到周六凌晨之间一直眼观六路,耳听八方。

注释:
all eyes and ears,全神贯注,就是像《沙家浜》里阿庆嫂那样“眼观六路,耳听八方”。


An evening meditation or period of contemplation opens the gates of inspiration and higher knowledge.

直译:晚间冥思沉想一段时间,就会打开你灵感及高级知识的大门。

意译:夜坐冥思,如醍醐灌顶,灵感高知便能破门而出。

Copyright, 2007 Mark Lerner & Great Bear Enterprises, Ltd. 版权, 2007


[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.