花间书斋

成功之门原来虚掩着
个人资料
正文

《宋氏快译》英汉对照(22):神秘的亿元捐款

(2007-11-15 09:50:40) 下一个
《宋氏快译》英汉对照(22):神秘的亿元捐款


Mystery $100M donation lifts Pa. city

By JENNIFER C. YATES, Associated Press Writer
Mon Nov 12, 2:26 PM ET

神秘的亿元捐款鼓舞了宾城

美联社 珍妮佛C. 亚茨 文 宋德利译



ERIE, Pa.
Mike Batchelor invited the heads of 46 charities into his downtown office for one-on-one meetings to personally deliver the news. Nearby, on a small table, sat a box of tissues.

伊利,宾夕法尼亚州 -
麦克。巴舍乐邀请46个慈善团体的领导人到他位于闹市的办公室进行一对一的面谈,亲自传达新闻。身旁一个小桌上,放着一盒面巾纸。

And then he proceeded: A donor had given a staggering $100 million to the Erie Community Foundation, and all of the charities would receive a share.

然后他接着说:一位捐助人向伊利社会基金捐赠1亿美元,而所有的慈善机构都将有份。

That was when the tears began to flow _ and the mystery began _ in this struggling old industrial city of 102,000 on Lake Erie, where the donor is known only as "Anonymous Friend."

这是一个令人泪流满面的时刻 – 神秘已经开始 - 在这座位于伊利湖边,人口为十万二千人,已处于挣扎境地的老工业城市里,人们只知道这位捐助者为“无名氏朋友”。

Batchelor, president of the Erie Community Foundation, has been sworn to secrecy and will allow only that the donor worked with the organization for years to identify deserving recipients before the announcement over the summer.

伊利社会基金主席巴舍乐,已誓言保密,他要披露的情况仅仅是捐赠者已经与这一组织合作多年,这样做的目的就是能在夏季宣布之前将受益者确定下来。

Is the donor dead or alive? No comment, Batchelor says. What is the donor's connection to Erie?

捐赠者是死是活?无可奉告,巴舍乐说。捐赠者与伊利社会基金有什么联系?

The talk about the gift has taken an interesting turn in recent weeks: As much as everyone here would like to know their benefactor's identity, many are also reluctant to pry.

就这份礼物引发的谈论最近几周已经出现一个有趣的转折:每个人都愿意知道他们这位大恩人的庐山真面目,但同样,每个人又都不愿意去窥探(恩人的隐私)。

"My feeling is that we're not honoring the donor if we spend time speculating about it," says Rebecca Brumagin, executive director at the Achievement Center, which provides physical therapy and other services to children. The center, which serves 3,200 children a year, will get $2 million.

“我觉得,如果我们花时间对此胡猜乱想,那就是对我们这位捐赠者的大不敬,” 实现中心执行主任丽贝卡。布鲁马金说。该中心为儿童提供理疗及其它服务,每年为3,200名儿童提供服务,并将获得200万美元的资助。

注释:
which provides physical therapy and other services to children,这是个非限定性定于从句,修饰center,而后面一句的主语又是center,不如把定于从句单独翻译,而把它的主语center作为紧随其后的那个句子的共同主语,句式发生变化,而语气却显得更加流畅。不然就会出现这样的句子:“为儿童提供理疗及其它服务的实现中心执行主任丽贝卡。布鲁马金说。中心每年为3,200名儿童提供服务,并将获得200万美元的资助。”


"The needs are really great. So we will be able to help more children because of this," Brumagin says. "

“确实非常需要。这样我们就能因此而帮助更多的孩子,”布鲁马金说。


Kitty Cancilla cried when she learned the homeless shelter where she is executive director will get $2 million. Its previous largest donation was $25,000. Even now, Cancilla clutches a balled-up tissue and fights back tears as she talks about the gift.

吉蒂。坎希拉听到她担任执行主任的无家可归者保护中心将获得200万美元的资助时哭了起来。中心从前获得的最大一笔捐助是25,000美元。即便是现在,一提起这份礼物时,堪希拉依然会抓下一块破面巾纸去擦泪。

Cancilla says she is unable even to speculate who the donor could be.

坎希拉说,她根本无法猜到捐赠者可能是谁。


"We don't really travel in a community that knows the wealth of people," she says. And she prefers not to even try: "It's disrespectful to the friend. To me, that's a spiritual thing."


"我们真的不想到社区里求爷爷告奶奶,社区对所属居民经济状况了如指掌" ,她说。她连试一下都不愿意。“这是对朋友的不敬。在我看来,那真是一件高尚的事情。 ”

注释:
travel in a community,在社区里去转悠,意思是到社区各家各户去要资助。这不就是中国人常说的“求爷爷告奶奶”吗?spiritual thing,不是“精神的事情”,spiritual是高尚的意思。


Each of the charities will get about $1 million to $2 million.The recipients include a food bank, a women's center, a group for the blind and three universities.

每一个慈善机构都将获得大约100万美元至200万美元。受益者包括一家食品银行,一个妇女中心,一个让盲人团体和三所大学。


The city _ and the entire county of 280,000 _ could clearly use the money.

这座城市- 以及全县28万人 - 都可以使用这些钱。

注释:
Clearly,加强语气,没有实际含义,更不作“清楚、干净”等解。相当于“完全”等。如本句可以翻译成“完全可以使用这些钱”。


Erie was once a bustling iron and steel town, and later also made machinery, plastics, paper and furniture. But many factories eventually closed or moved overseas. The paper mill, which employed more than 2,000 people in the 1950s, shut down in 2002 after more than 100 years in business.

伊利曾经是一个繁华的钢铁城,后来又制作机械,塑料,纸张,家具等。但许多工厂最终都关门大吉或移居海外。造纸厂在20世纪50年代聘用员工2000多人,但在经营百年之后,于2002年倒闭。


The city has a growing service industry and has tried to remake itself as a tourist destination with a new slots casino. But its poverty rate is about 19 percent, or twice the national average, median household income is $31,196, versus $48,451 nationally, and as of 2006, it had an estimated 400 homeless people.

该市拥有蓬勃发展的服务行业,并试图以一系列的赌场为契机,将自己打造成旅游目的地。但其贫困率约为19 % ,或相当于全国平均水平的两倍,而与48,451美元的全国水平相比,那里的中等家庭收入为31,196美元,2006年,其无家可归者估计有400名。


"What a godsend for some of these agencies, because I know a lot of them struggle," says Pam VanHorn, as her 5-year-old autistic daughter, Abigail, rides a scooter-like contraption at a playroom at the Achievement Center. "

“对一些这样的机构来说,这简直是天上掉馅饼,因为我非常清楚,他们一直在苦苦挣扎,”帕姆。万霍恩说。她那患自闭症的5岁的女儿阿比加尔,正在实现中心的运动室内骑着一只酷似踏板车的玩具玩。


Some charity officials fear that other people will see the large donation and decide their small contributions aren't needed. But Batchelor says that's not what Anonymous Friend intended at all: "I know that the donor hopes this will inspire others to give within their means."

有些慈善机构官员担心其他人会看到这一大笔捐赠后,会认为自己捐献的那点小钱完全没有必要。但巴舍乐说,这根本不是那位匿名朋友的初衷: “我知道捐赠者是希望此举能激励他人各尽所能。“

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (1)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.