灵魂成长与愛德加•凱西

介绍愛德加•凯西的解读及其它灵性资料在正在到来的水瓶世代里,对我们每个灵魂发展的影响。凯西资料和一的法则均授权刊登!
个人资料
正文

凯西之灵魂伴侣-解读480-20

(2006-07-19 16:49:28) 下一个

TEXT OF READING 480-20 F 23 (Hebrew)

这个灵异解读由凯西在他的弗吉尼亚海滨市家中,于1935722日给出。解读要求由480通过她的母亲---一个活跃的ARE会员提出。


This psychic reading given by Edgar Cayce at his home on Arctic Crescent, Virginia Beach, Va., this 22nd day of July, 1935, in accordance with request made by the self, through Active Membership of her mother, Mrs. [601], in the Ass''n for Research & Enlightenment, Inc.


出席:凯西;格秋(GC)---主导人;戴维斯---速记.

P R E S E N T

Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Conductor; Gladys Davis, Steno.

R E A D I N G

解读时间:东部标准时间下午4:00-4:30
Time of Reading 4:00 to 4:30 P. M. Eastern Standard Time. ..., N.Y.

1.GC: Entity, [480]. Considering her past and present development, together with opportunities in this present life, you will advise her regarding her adjustment to the new life before her. You will answer the questions that may be asked regarding her coming marriage and information given in her Life Reading through these sources.
格秋:灵魂个体[480]。考虑她过去和现在的发展状态,加上当前生活的机遇,你将给出摆在她面前的有关新的生活需要的调整,回答关于即将到来的婚姻和她的通过此渠道而得到的生命解读中的一些问题。



2. EC: Yes, we have the entity known as or called in the present [480], and the information that has been given through these channels respecting the physical, the mental and the attributes necessary for change in the spiritual or soul development.
凯西: 是的,我们有了这个现在叫作[480]的个体,以及通过这个管道给出的关于她生理,心理和灵性成长资讯。

3. In the approach, then, to those changes that are eminent in the mind of this entity in the present, well that all these conditions be taken into consideration; remembering ever as this:
关于这个个体即将到来的变化,有许多方面需要考虑。永远要记住:


4. Only counsel may be given, only those conditions that are as ideal without being idealistic, those conditions that are as necessary influences without there being other than the choice of the entity in making for the application of same in the experience.
这类咨询是关于理想的,而不是唯心的;是关于各种影响因素的,而不是为个体在实践中作出选择。


5. For as the ways are chosen before thee, you each may find in the new associations and relations the ability to make the best conditions, the surroundings, the experiences that will bring into the experience of each that which will be the most helpful in the soul and development mentally of each; provided the adjustments are made in those directions, with the thought of that necessary in the experience of each to make for such.
在你和你未婚夫将来一起作出的选择中,你们彼此都会发现一种非常重要的新型的关系:你拥有为双方创造最好环境和条件的能力。这非常有助于彼此心智和灵魂的发展。但是所有这些均倚赖于双方在这一方向上的调整:双方都必须考虑对方在此经历中的需要。


6. As indicated, these will find that they are a complement one to another in a great many ways.
先前讲过的,你们双方在许多方面是彼此的互补。


7. The natural tendency of the entity, [480], is to be the leader, the impelling influence. Do not let this, then, overshadow the abilities or the activities of the mate in ANY way or manner. [See 480-20, Par. R4.] This does not mean to become, from the mental or the material side, as subservient to his ideas; but let each give and take, knowing that this is to be a fifty-fifty proposition, with you each supplying that which is best within yourselves.
[480]
有着天然的领袖气质,是一位可以提供推动力的人物。但不要让这个因素以任何方式阻碍对方的能力的表现。这不是建议你---不管是在心理或者是在物质上---成为他的意见的附属,而是通过双方的给予和采纳的过程,了解到这是一种一半一半的意见:组合了双方内心最好的部分。


8. When the necessities are such as to require waiting and patience even, in those things that may at the time appear to be as negligence on the part of the one or the other, do not rail at such times or allow those things to become stumblingblocks; but always REASON well together.
你们将会遇到这样的时刻:一方感觉到另一方忽略自己和不公正地索取太多的耐心。但是此刻这位不要阻拦和抱怨,使得这种情况变成绊脚之石,而是要试图去共同理性化。


9. In those things that pertain to the social life, be considerate one of the other. KNOW that there is the necessity of you each being as interested in the activities of the other as though they were a part and parcel and portion of yourselves. Not in a DEMANDING attitude, but you each living your own life, each having your own interests, each having your own responsibilities; and each supplying those necessary influences or forces in each association as to make for a harmonious cooperative activity in such social activities as may be had in every phase of the experience.
在社交活动中,要考虑到对方。牢记住有必要对对方的活动感兴趣,就象这些活动是自己的一部分一样。这并不意味着采用一种索取的姿态。你们各自都可拥有自己的生活,自己的兴趣,自己的责任;但同时各自又可以以各种形式为双方提供一种和谐和合作的环境。


10. Let each budget the time. Let each give so much to the recreation for the body, for the mind, for the social activities, for the necessary activities for the supplying of the needs in their varied relationships. And be COOPERATIVE one with another in such things.
你们双方都要安排好时间。每一个都要给予身体,思想及社交活动以闲暇时光,当然还要安排培养双方关系的所需。最重要的是双方的在此方面合作心态。


11. Let also there be time for the recuperative forces necessary in the experience, those that may be added as elements in the entertainment, the necessary forces for the adding to the EFFECTS of the abilities in all phases of human experience as correlated to the coordinating of the lives one with another.
不要忘记将娱乐带进生活。娱乐的力量可以使你的才能在人世经历中更有效的发挥,尤其是在双方生活在一起的时候。


12. The marital relationships, as we have indicated, will become an effectual, helpful experience in the life of the entity; as also in the life of the mate, if the coordinations of their activities in such relationships are made as to be sacred in their notions, their ideas, their activities being not for self-indulgences but as a union of that necessary for the creative forces and influences in the experiences of the life of each, as to bring the crowning influence to the experience of each.
我们讲过,如果你们的各种活动相和谐,婚姻可以为你和你的伴侣提供有效的、帮助性的经历。让你们的思想和行为神圣化:不是为了自我放纵,而是成为一个可以让原创能量作用于你们的生活的联合体。婚姻将会在你和你丈夫的生活中成为荣耀的顶峰。


13. In the establishing of the home, make it as that which may be the pattern of a heavenly home. Not as that set aside for only a place to sleep or to rest, but where not only self but all who enter there may feel, may experience, by the very vibrations that are set up by each in the sacredness of the home, a helpfulness, a HOPEFULNESS in the air ABOUT the home. As not only a place of rest, not only a place of recreation for the mind, not only a place as a haven for the bodies and minds of both but for all that may be as visitors or as guests. And remember those injunctions that have been in thine experience in many of thine sojourns, and be thou mindful of the entertaining of the guests; for some have entertained angels unawares. Make thine home, thine abode, where an angel would DESIRE to visit, where an angel would seek to be a guest. For it will bring the greater blessings, the greater glories, the greater contentment, the greater satisfaction; the glorious harmony of adjusting thyself and thy relationships one with another in making same ever harmonious. Do not begin with, "We will do it tomorrow - we will begin next week - we will make for such next year." Let that thou sowest in thy relationships day by day be the seeds of truth, of hope, that as they grow to fruition in thy relationships, as the days and the months and the years that are to come go by, they will grow into that garden of beauty that makes indeed for the home.
建立这么一个家庭气氛,使家成为天堂之家那样。不是仅仅成为一个睡觉和休息的场所,而是这样一概地方,让你和任何到来其他人感觉和经历你们两人所创造出的特别和谐震动。这些振动来自于你和你的丈夫共同建立的、神圣的、有帮助性的地方。它会在你的家庭周围创造出带给人以希望的气氛。这样的家庭就不仅是栖息的地方,不仅是为思想带来娱乐的场所,不仅是双方的身体和思想的天堂,而且也是每个人都想来探访,成为客人的地方。记住你前世听过多次的教诲:款待客人,因为你在不经意中也在款待天使。让你的家庭、你的住所成为一个连天使都想来访和成为客人的地方。这将带来更好的祝福荣耀和满足。当你向这个方面为双方调整自己和伴侣关系时,这会是个优美的和谐。不要对自己说,我们明天再开始,明年再努力。而是要让你的每一天在你的家庭中播下真理和希望的种子。它们会成长,在你的伴侣关系中带来果实;它们会使家庭成为美之源。


14. In EVERY association, whether one with another in thy relationships or with thy own friends, or with the strangers that enter, let thy activities be such that there may come more and more of that which is DIRECTED by the spirit of HOPEFULNESS, HELPFULNESS, in thy attitudes one to another.
每个人,包括伴侣,朋友,甚至陌生的访问者,都通过你的态度和行文感受到希望的、帮助性的灵性。


15. And as these grow to the harvest in life, the LORD may give the increase.
在生命的收割季节,将到来给予增长。


16. If ye have builded such that hate, envy, malice, jealousy are the fruits of same, these can only bring dissension and strife and hardships. But if the seeds of truth and life are sown, then the fruition - as the life goes on together - will be in harmony. And He, the Father, being thy guide in all will bless thee, even as He has promised from the beginning. For in the fruit of thy bodies may many be blessed, [See 480-20, Par. R5] if ye will but seek that THROUGH the union of thy purposes, of thy desires, with their import in things spiritual, such may come to pass.
但如果你心智所建立的环境带来的是仇恨,嫉妒,愤懑,这就会造成痛苦和困难。而一旦真理和生命之中播下,随着婚姻岁月的流逝,它们的果实将带来和谐。天父一直在引导着、给你祝福,一如当初的保证。如果你通过双方的联合,建立灵性目标,沿此方向追寻,那么很多人会因此得到福庇。


17. Not that the life is to be made long-faced, that no joy is to enter in! RATHER be ye JOYOUS in thy LIVING, in thine association, in thy activities, ever. For joy and happiness BEGET joy and happiness; unless the import be of a SELFISH nature.
这不是要你整天满脸严肃,失去欢乐!而是要愉快地生活、交往和活动。幸福和欢乐会创造出更多的欢乐和幸福,除非其目的是自我朝向的。


18. But when doubts and fears and troubles arise (as they must, as they will in the experience of all), come ye rather together before the Throne of grace and mercy, as may be found in the meditation before the Lord. Take thine troubles to Him, not to thy fellow man! For HE is merciful when MAN may be unkind, jealous, hard-hearted, set, determined. But let thy yeas be yea in the Lord; let thy nays be nay in the Lord.
当遇到怀疑、害怕、麻烦时(每个人都会碰到的),共同来到恩典和仁慈之冠前---在冥想中的主的面前。将你的烦恼带给上帝,而不是带给他人!主是仁慈的。在你面临挑战性决定时,带给上帝,然后所得出的决断是来自于神,不管是yes还是no


19. And in adjusting thyself in these ways and manners ye may bring to thine experience the greater glory of the Father in the earth.
所有这些建议都要求在生活中的你的方式和方法的自我调整。如此,你将为人世带来天父的荣耀。


20. Ready for questions.
准备回答问题。


21. (Q) In what former incarnation did I know [633]?
(A) These will be given in their proper order. [See 633-2, Life Rdg., on
7/26/35.]
问:在哪一世我知道未婚夫[633]?

答:这个信息将在合适的时间给出。(见35年7月26日给出的生命解读663-2)


22. (Q) What is our greatest purpose together in this life?
(A) Harmony!
问:此生我们在一起的最高目的是什么?

答:和谐!


23. (Q) How may I express and live up to the highest ideals in marriage?
(A) As has been indicated.


24. (Q) As my Life Reading [480-1] gave that I might attain to the best in this experience thru music or the play, how may I coordinate same with marriage and express the highest in both?
(A) For in the home is the music of what? As indicated, it is an emblem of the heavenly home. And as these are made into the harmonious experiences that may come in the associations, they may bring indeed the music of the spheres in the activities as one with another, and those that must be contacted in the highest of man's achievement in the earth - the HOME!
问:我的生命解读[480-1]中,指出我此生在音乐和戏剧上使我有最大发展。我如何将这一点与婚姻协调?

答:什么样的音乐是潜在的地球之家?早先支出过的,物质之家可以成为天堂之家的象征。如故能够调整好职业和家庭的关系,你将会将你自己调谐于天籁之音。这将会通过人类在地球上达到的最高境界---家庭---中取得。


25. We are through for the present.
完成解读。


Copy to Self
" " Ass'n file

 

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.