那一年,我在一家外企鞋业打工,担任针车车间翻译。
那个车间,近200台缝纫机,每台机子后面都坐着一个如花似玉、含苞待放的,美丽丽、年轻轻、水灵灵的小姑娘。
如云的美女搅得其他车间和部门的老外们心猿意马,原本就是一群荷尔蒙分泌旺盛的青壮年,严重怀疑可能都有点紊乱,因为老婆女友都远在天边。平时身边女同事、女工寥寥无几,再说,天天看也看腻了,所以,那些大老爷们有事没事便到针车车间溜达串门,美其名曰--检查、指导、沟通,实则目的不可告人--看美女。
爱美之心人皆有之,可以理解。但有的色胆包天,站在养眼的车工女孩子身边便挪不动腿脚了,赖着不走,严重影响工作。眼睁睁看着一个个色鬼晃来晃去,走马灯似的,我车间的那位老外经理也没辙阻挡,干瞪眼,我更无可奈何,干着急。
(我比较佩服那些老外一点是:相互之间很抱团,不窝里斗,不拆台,不搞小动作,更不会找上级告状。出了什么差错,先在自己能力范围里竭力处理,尽量不惊动上头。)
有一天,我那呆头呆脑的经理,神秘兮兮地问我:What does 神经病 mean in English?
我问经理为什么问这个问题。他说,其他老外委托他来问我。原来,色狼们目不转睛盯着美女们看时,很多女工‘娇嗲地’回敬他们一声‘神经病’。听多了好奇心起,他们便很想知道‘神经病’是什么意思。
之前找其他翻译咨询过,但大家都暧昧地笑着拒绝告诉他们确切含义。再者,老外们也不太信任其他翻译,担心被集体忽悠恶搞。因为我实诚、热心助人,所以求助于我。
当时,邪念一闪,我恶作剧之心油然而生。我故作犹豫和矜持,摇头晃脑扭捏作态一番,然后显得很不情愿地、又很不好意思地告诉经理:神经病 means Handsome。
转眼间,一传十,十传百,老外们都知道了。他们恍然大悟,原来,中国姑娘们还是很开放、很直白的,面对色迷迷的目光,不嗔不恼,竟然当面称赞他们长得帅。有戏啊!
那几天,老外们倍受鼓舞,把‘活学活用’的精神发扬光大,并彻底贯彻到实际行动中。车间内、车间外,常听到老外明目张胆向小姑娘们套近乎,一手抚胸,一手指着自己的鼻子,无比自豪且一本正经坦诚告白:我(4声),神经病(1、1、4声)。话音未落便引得女工们哈哈狂笑不已,有的姑娘们点头如捣蒜。老外们美滋滋的,神采飞扬,得意极了。
世上没有不透风的墙。大概个把星期后,事情终于败露。几个老外找上门来,愤怒谴责我‘Bad dog、神经病’,公然耍弄开涮他们,让他们在美女们面前脸面丢尽。
哈哈哈,我不厚道,不厚道,不厚道。。。。。。
学习语言或方言时,掌握好言、好语在交际中不可或缺,人情往来马屁要拍。同时学点脏话、臭话还是有必要的,以防不测之需,不能太‘出淤泥而不染’。否则,被骂得狗血淋头还点头哈腰、陪笑脸,或根本找不到相应的狠话反击,或像被我误导的老外们,那真是亏惨了。
好比修理机械一样,既需要润滑油,榔头、锥子、扳手、钳子也是必备工具。
谢谢 情况就是这么个情况 留下的珍贵墨宝,我要把它烫金装裱高挂中堂。
你的ID让我想起我家乡人好像很喜欢说“情况就是这么个情况 ”。每次打电话,我家人或朋友讲完一件事都忍不住来一句:情况就是这么个情况 。有时他们尚未来得及说,我先帮他们总结了:情况就是这么个情况 。