个人资料
正文

A Woman of Your Own Kind (图)

(2005-05-13 18:37:11) 下一个

A Woman of Your Own Kind

 

 

 

The lonely houses you see at night under your brave wings

Shadow by shadow, lay bare like dreamless ghosts in the wind

 

A woman of your own kind, soft-voiced & half-possessed, an rare thing

You have lightened the sunken roofs with nothing in hand

 

You build fires in hearts’ newfound caves, darker than the loveless night

A woman of your own kind, on shaky ground your red shoes firmly stand

 

Under skillets, carvings, silvers, whispers, furniture and linen covers, you feed

the starved and the feeble minded, accompanying love to the very end

 

You have ridden the fastest car racing against an aging planet

A woman of your own kind, smiling benignly at the uneven human pines

 

Your eyes still burn on my chest, your song twisting my burning loin

I am not ashamed to fight & die for a woman of your own kind

 

 

 

:5/13/05

 

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (9)
评论
影云 回复 悄悄话 谢谢:)
还是不太满意,有的词语现在被滥用,就和上次人们说的文学一样,红颜知己也失
去了它的含义,更象贬义词,还在想什么比较好表示这个词
LTG 回复 悄悄话 y.y.

very nice translation!!

thanx!!

i like the 2nd version better too....

it opens up possibilities for some different ways of wording....
影云 回复 悄悄话 红颜知己

夜色中你在永往直前的翅膀下见到孤独的屋群
影影祟祟,毫无遮掩地躺著如风中无梦的魂魄

红颜知己,柔声细语若即若离,乃罕见之物
你手无一物地照亮沉陷的屋顶

你在比无爱的夜还要幽暗的新的心灵之窟,筑火
红颜知己,于摇摇欲坠的土地上,红鞋泰然自若

锅碗,雕刻,银器,耳语,家具与亚麻布罩下,你填饱
饥饿和柔弱的心灵,伴随爱到尽头

你摈弃与衰老的星球赛跑飙得最快的车
红颜知己,朝那参差不齐如杉林的人群友好微笑

你的目光仍燃烧我胸,你的歌声仍萦绕我火热的腰际
如果能为红颜知己奋战而献身,我不以为羞耻
影云 回复 悄悄话 同类的女人

夜色中你在永往直前的翅膀下见到孤独的群屋
影影祟祟,毫无遮掩地躺着如风中无梦的魂魄

同类的女人,柔声细语,若即若离,罕见之物
你仍手无一物地照亮沉陷的屋顶

你在比无爱的夜还要幽暗新近发现的心灵洞窟里,筑火
同类的女人,在摇摇欲坠的土地上,红鞋泰然自若

在锅,雕刻,银器,耳语,家具与亚麻布罩下,你填饱
饥饿和衰弱的心灵,伴随爱到最后

你已扔掉与衰老的星球赛跑飙得最快的车
同类的女人,朝那参差不齐人的杉林群友好微笑

你的目光仍燃烧我胸,你的歌声萦绕火热的腰际
我不引以为耻如果为同类的女人奋战而献身
影云 回复 悄悄话 have a great weekend too:)
LTG 回复 悄悄话 thank you for reading....:)

take your time..... have a great weekend!
影云 回复 悄悄话 musical language, surreal images, and loving love
still reading....
:))
登录后才可评论.