秋瑟潺湲

风过瑟鸣,漫弹人生;时光河畔,流水潺湲;炉围灶旁,我煮沉浮;原创到底,勤写广读;博客精神,佳文美图。
正文

女人日子的留念--试译徐志摩诗歌《她是睡着了》

(2007-03-08 14:51:11) 下一个

从今天起开辟一个诗画专栏,全文原创,精心贴图。先节译徐志摩的《她是睡着了》,作为三八节留念。


SHE IS ASLEEP

She is asleep---

In the starlight inclines a white lily,

She is in dreamland,

Above the censer arise threads of emerald mist hazily.

She is soundly sleeping---

Streams in the valley curb the clamorous strings,

She enters the slumberland---

Pink butterfly, virid butterfly, and ecstasy flings.

Wrists of jade and shuttles of gold,

Weaving and threading of intricacy, to and for in a trance

Miraculously transforms into iridescent glow,

Heaven’s gate, angelic song and dance.

Winsome dimples,

Interprets the rapture of virgin’s reverie,

Like a dew,

Quivering, on a lotus leaf, glistens with morning glory .



她是睡著了

她是睡着了--
星光下一朵斜依的白莲;
她入梦境了--
香炉里袅起一缕碧螺烟.

她是睡熟了--
涧泉幽抑了喧响的琴弦;
她在梦乡了--
粉蝶儿,翠蝶儿,翻飞的欢恋.
停匀的呼吸,
清苍渗透了她的周遭的清氛;
有福的清氛,
怀抱着,抚摸着,她纤纤的身形!
奢侈的光阴! 静,沙沙的尽是闪亮的黄金,
平铺着无垠,
波鳞间轻漾着光艳的小艇.
醉心的光景,
给我披一件彩衣,缀一坛芳醴,
折一枝藤花,
舞,在葡萄丛中,颠倒,昏迷.

看呀,美丽!
三春的颜色移上了她的香肌,
是玫瑰,是月季,
是朝阳里的水仙,鲜研,芳菲!
梦底的幽秘,
挑逗着她的心--纯洁的灵魂--
像一只蜂儿, 在花心恣意的唐突--温存.

童真的梦境!
静默,休教惊断了梦神的殷勤;
抽一丝金络,
抽一丝银络,抽一丝晚霞的紫曛;
玉腕与金梭,
织嫌似的精审,更番的穿度--
化生了彩霞,
神阙,安琪儿的歌,安琪儿的舞.
可爱的梨涡,
解释了处女的梦境的欢喜,
像一颗露珠,
颤动的,在荷盘中闪耀着晨曦!


[ 打印 ]
阅读 ()评论 (9)
评论
艾米莉的幻想世界 回复 悄悄话 这里的世界被融化了。
充满希望 回复 悄悄话 美美的!
毛毛-妈 回复 悄悄话 帖子做的真漂亮~~
Littletreeat 回复 悄悄话 文章和配图都很美
我喜欢陈淑芬的漫画
北鹤 回复 悄悄话 That was beautifully done--how fitting is the music!
登录后才可评论.