在 银 行 的 一 次 经 历
(2011-10-28 19:34:17)
下一个
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 以下为一真实故事。同样,离家在外、身处异国的你,在邮局、医院、商店、飞机场或火车站、驾驶学校、职业介绍所、警察局或移民局、外国学生办公室、领事馆等办理有关事务时,也必定会遇到这样或那样的经历;此外,来自你的家人和朋友的经验、体会和感想,或者报上的一条消息,甚至你头脑中的一个主意…… 都可能为他人提供启示。俗话说,“在家靠父母,出门靠朋友”,假使你能够以此专栏为朋友,或从中得到一些帮助,或把你的经验和窍门写出来与更多的朋友们分享,<<异国你我他>>就算达到目的了。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 在 银 行 的 一 次 经 历
·伊达·
九五年五月的一个下午,A君为办去某国的签证,来到于默奥某银行拟开一个英文的银行存款证明(Bank statement)。根据以往几次的经验,A来到 Direct Service 柜台前,向银行职员B女士说明来意并递上ID。A以为会象已往一样,很快得到“OK”的答复,可这一次事情偏偏出人意料。
B:为什么要办银行证明?(口气有些象警察)
A:因为对方所给的材料上要求提供。
B:为什么要到这个国家去?(这回口气象海关了)
A:(耐心地)开会。(心想要是回答“旅游”的话,又如何呢?)
B:(顿了一下)要知道,办这样的文件,我们要收手续费的?
A:付多少?(欲掏钱包)
B:……, 因为是新规定,我得去问一下有关负责人。
B转身到另一个办公桌上,拿起电话,同时手在桌上翻找着什么。几分钟后,转身回到柜台。A顺便看了一下表,约一点半钟。
B:负责人吃饭去了。不过我查了一下价目表,写一张银行证明,手续费是400克郎。
A:400?(有些吃惊)
B:是400。我刚查过。(B肯定地)
A以为B搞错了,欲进一步澄清。
A:只有一个英语句子,“This is to certify that...”,加上日期和签名。就象前几次你为我开过的那样。
B:是的,我记得。就这句话,我们要收400克郎手续费。(一点不含糊,面容僵硬)
A:我不相信,你肯定吗?(嗓门在惊讶中略有提高)
此时,旁边走过来另一位男职员C。A把来意再对他说一遍。 C:刚才我都听到了。我们收费也是为了不耽误你的申请。因为这是银行的非常规服务,而且我们得用英文很正确地写出来。所以,400 克郎是不贵的。与你办签证的目的相比,应当是很便宜的啦。
A:银行的服务收费是可以接受的。只是与办支票、Money Order 等相比,我觉得400克郎太贵啦。
C:这并不是新规定,已经实行三年多了。
A此时觉出C与B的话是矛盾的,更是心生疑团。
A:可刚才B说这是新规定呢。而且,我以前来过几次,是没收费呀。
C:那是给你的例外优惠。(并不提B的话)
A:那我谢谢你们的优惠。现在,我能看看你们收费的价目表吗?
C转身去找,又与B耳语一番。手拿一张纸,来到柜台前。A欲伸手去接。
C:这上面没有,现在找不到价目表。
A:刚才B说她查过价目表,可否问问她?
C:(话锋一转)我们无权给用户开银行存款证明。你恐怕得到斯德哥尔摩的总行去办。
A:刚才你说我只要交400克郎就可以办,现在又说要到总行去办。我更不清楚了,我究竟该怎么办?(很着急和气愤)
C:你不相信我,那最好去与我的老板谈。(找台阶开溜的神态)
A来到大厅边上半掩在盆景后面的一张办公桌。西服革履的D先生接待了她。听了双方的陈述,D对A讲:请稍等,我马上找人给你办。
约二十分钟后,D把打印好并已签好字的银行存款证明递到A手里,只字不提付手续费的事。A与D互说“谢谢”,不过含义各不同。
A走出银行,站在五月灿烂的阳光下,长长地吐了一口气,心想这真是一番奇特的经历,或许这样的事情也并不会少见吧,何不记下与<<北极光>>的朋友一聊呢?不过,法制国家毕竟是法制国家。